İçeriğe atla

Zorba (roman)

Zorba
Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά 'Alexis Zorbas'nın Hayatı ve Maceraları'
Zorba romanının Türkçe baskılarından birinin kapağı
YazarNikos Kazancakis
ÇevirmenAhmet Angın (Yunanca aslından)
Kapak sanatçısı
Ayşe Çelem
ÜlkeYunanistan
DilYunanca
KonuDrama
TürRoman
Yayım1946 (özgün)
1952 (İngilizce)
1963 (Türkçe)
Yayımcı(özgün)
Ataç Yayınevi (1963, 1967 ve 1970)
Can Yayınları (1982 - 2007 arasında muhtelif baskılar) (Türkçe)
Medya türüKarton kapak, ithal kâğıt
Sayfa295
ISBN0684825546 (özgün)
978-975-510-161-3 (Türkçe)
OCLC840045253
Modern Klasikler serisi

Zorba, Yunan yazar Nikos Kazancakis'in ilk kez 1946'da yayımladığı romanıdır. Özgün adı Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά (Transliterasyonu: Vios Kai Politeia Alexi Zorba, Türkçesi: Alexis Zorbas'nın Hayatı ve Maceraları) olan kitap İngiltere ve ABD'de Zorba the Greek (Türkçesi: Yunan Zorba) adıyla yayımlanmıştır.

Roman İngilizce olarak ilk kez 1952'de İngiltere'de, 1953'te de ABD'de yayımlandı. Türkiye'de ise ilk kez Ataç Yayınevi tarafından Aleksi Zorba adıyla 1963'te yayımlandı ve 1967 ve 1970 yıllarında aynı yayınevinden iki baskısı daha çıktı. Sonra Can Yayınları tarafından 1982'de Zorba adıyla yayımlandı ve yayınevi tarafından muhtelif sayıda baskıları yapıldı. Türkçedeki bütün çevirileri Yunanca aslından Ahmet Angın tarafından yapılmıştır.

Zorba, 1883-1957 yılları arasında yaşamış olan Yunan yazar Nikos Kazancakis´in olgunluk dönemi ürünüdür. "Zorba" bir yaşam kılavuzudur. Bugün Nikos Kazancakis´in mezar taşında yazılı olanlar, doğrudan Zorba´nın ağzından dökülmüş kader sözcükleri gibidir âdeta:

Hiçbir şey ummuyorum; hiçbir şeyden korkmuyorum; özgürüm.[1]

Konusu

Konusu 1930'larda geçen roman, adı kitapta hiç belirtilmeyen bir yazarın ağzından anlatılır. Hayattan fazlaca bir beklentisi olmayan bu mutsuz entelektüel, bir süreliğine kendisini dinlemek ve yaşantısına çekidüzen vermek üzere kitaplarını bir kenara koyarak Yunanistan'ın Girit adasına gelir. Burada kendisine ait linyit kömürü madenleriyle de ilgilenecektir. Yazar burada aşırı davranışları olan, kaba saba ama hayata şehvetle bağlı orta yaşlı bir Yunan olan Alexis Zorba ile tanışır ve onu ustabaşı olarak işe alır. Aradan geçen birkaç aylık zamanda bu ilginç Yunan, genç yazarı derinden etkileyecektir. Zorba kendi ilginç hayat felsefesini genç yazara da kabul ettirdikçe yazarın hayata bakış açısı da yavaş yavaş değişime uğrayacaktır. Zorba'nın hayat felsefesinin bir parçası da yenilgileri umursamamaktır. Zorba'ya göre yenilgiler hayatın kaçınılmaz parçalarıdır ve ancak yenilginin sürekli olarak tadılması ile hayatın zaferlerinin tadına varılabilir.

İnsan sevgisiyle dolu olan Zorba, hayatını bu yönde etkileyen bir olayı genç yazara şöyle anlatır:

Komşumuz ihtiyar bir Türk olan Hüseyin Ağa çok yoksuldu, hanımı, çocukları da yoktu. Akşam eve geldi mi, avluda diğer ihtiyarlarla oturur, çorap örerdi. Ermiş bir adamdı Hüseyin Ağa. Bir gün beni dizlerine aldı; hayır duası eder gibi elini başıma koydu; 'Aleksi' dedi, 'Bak sana bir şey söyleyeceğim, küçük olduğun için anlamayacaksın, büyüyünce anlarsın. Dinle oğlum, Tanrı'yı yedi kat gökler ve yedi kat yerler almaz; ama insanın kalbi alır, onun için aklını başına topla Aleksi, hiçbir zaman insan yüreğini yaralama.'

Roman Türkiye'de ilk kez Ataç Yayınevi tarafından Aleksi Zorba adıyla 1963'te yayımlandı.

Karakterler

Aleksi Zorba

Aleksi Zorba, romanın başkahramanı olmanın yanı sıra, Kazancakis'in karakterine duyduğu hayranlıkla birlikte âdeta yüceltilmiştir. Gerçek bir kişi olduğu, Girit'te yaşayan fakir ve felsefi çizgide yaşamış bir insan olduğu sanılmaktadır. Kitabın önsözünde Kazancakis kendisini etkileyen tarihin önemli isimlerini sıralar, bu isimler arasında Homeros, Buda, Nietzsche, Bergson gibi isimlerin dışında Zorba da bulunmaktadır. Bu sayede yazar karakterin kendisi için taşıdığı önemi, sunduğu yaşam felsefesini de okuyucuya aktarmıştır. Kitabın olay örgüsü içine çoğunlukla Zorba'nın hayat hakkındaki düşünceleri verilmiştir. Kitabın yazıldığı İkinci Dünya Savaşı dönemi de göz önünde bulundurulursa Zorba'nın sarf ettiği şu sözler gerçekten ders çıkarılasıdır.

Bir zamanlar diyordum ki: Bu Türk'tür, bu Bulgar'dır ve bu Yunan'dır. Ben, vatan için öyle şeyler yaptım ki patron, tüylerin ürperir; adam kestim, çaldım, köyler yaktım, kadınların ırzına geçtim, evler yağma ettim. Neden? Çünkü bunlar Bulgar'mış ya da bilmem neymiş. Şimdi sık sık şöyle diyorum: Hay kahrolasıca pis herif, hay yok olası aptal! Yani akıllandım, artık insanlara bakıp şöyle demekteyim: Bu iyi adamdır, şu kötü. İster Bulgar olsun, ister Rum, isterse Türk! Hepsi bir benim için. Şimdi, iyi mi, kötü mü, yalnız ona bakıyorum. Ve ekmek çarpsın ki, ihtiyarladıkça da, buna bile bakmamaya başladım. Ulan, ister iyi, ister kötü olsun be! Hepsine acıyorum işte. Boş versem bile, bir insan gördüm mü içim cız ediyor. Nah diyorum, bu fakir de yiyor, içiyor, seviyor, korkuyor, onun da tanrısı ve karşı tanrısı var, o da kıkırdayacak ve dümdüz toprağa uzanacak, onu da kurtlar yiyecek. Hey zavallı hey! Hepimiz kardeşiz be. Hepimiz kurtların yiyeceği etiz![2]

Tüm bunların dışında Zorba'nın insanlara yönelik duyduğu acıma hissi fark edilebilir düzeydedir. Bu acıma hissi çoğu zaman kadınlara yönelik duyduğu zaafı ile birleşmiştir. Öte yandan Zorba için kendini ifade edebilmenin yegâne yolu rakstır. Çok mutlu olduğunda yahut üzgün olduğunda onun başvurduğu yöntem raks etmek ve duygularını bu sayede ifade etmektir. Kelimelerin yetersiz kaldığı, kendini yeterince ifade edemediği durumlarda örneğin kitabın bir bölümünde yazarı anlayamayan Zorba; "Ah bre Patron, o dediklerini raks edebilseydin de, ben de anlasaydım!" der.

Yazar

Zorba'nın öyküsü onun ağzından anlatılır, kitap onun Zorba hakkındaki düşünceleri üzerine kurulmuştur. Kitapta açık bir biçimde adı verilmeyen bu yazar muhtemeldir ki Nikos Kazancakis'in kendisidir. Zorba tarafından çok kitap okuduğu için kâğıt faresi olarak adlandırılır.

Diğer karakterler

  • Madam Ortans: Aleksi Zorba'nın Bubulina'm diye hitap ettiği, Girit'te kaldıkları süre içerisinde evinde misafir oldukları Fransız kökenli duldur.
  • Dul: Yazarın da etkilendiği, kitapta trajik bir son ile ölen karakter.
  • Mavrandonis: Köyün ileri gelenlerinden birisi.
  • Pavlis: Dul'a aşkından intihar eden Mavrandonis'in oğlu.
  • Zaharias - Yosif: Keşiş.
  • Karayannis: Yazarın mektup arkadaşı.
  • Mimitos: Girit'te bulunan köyün delisi.

Sinema uyarlaması

Roman 1964'te Yunan yönetmen Mihalis Kakoyannis tarafından Alexis Zorbas adıyla sinemaya aktarıldı. Bir ABD - İngiltere - Yunanistan ortak yapımı olan bu 3 Oscarlı filmin müziklerini Mikis Theodorakis bestelemiş, başlıca rollerinde ise Anthony Quinn, Alan Bates, Irene Papas oynamışlardır. Dünya çapında başarı kazanan bu siyah beyaz film Türkiye'de de Zorba adıyla gösterildi.

1968 yılında romanın bir de müzikali yapıldı.

Türkçe baskıları

Yıl Türkçe ad Yayınevi Çevirmen ISBN
1963, 1967, 1970Aleksi ZorbaAtaç YayıneviAhmet Angınyok
1982 - 2013 arasında 15 baskıZorbaCan YayınlarıAhmet Angın(ISBN 978-975-510-161-3)

Adlandırma

Ad Transliterasyonu Türkçe anlamı Açıklama
Βίος και Πολιτεία του Αλέξη ΖορμπάVios Kai Politeia Alexi ZorbaAlexis Zorbas'nın Hayatı ve Maceraları1946'da ilk kez yayımlandı. Özgün adı.
Zorba the GreekYunan Zorba1952: İngilizcede ilk kez.
Aleksi Zorba1963: Ataç Yayınevi'nin verdiği Türkçe ad.
Zorba1982: Can Yayınları'nın verdiği Türkçe ad.

Kaynakça

  1. ^ Çileci, Nikos Kazancakis, İstos yayınları, 1. baskı, sayfa 30.
  2. ^ Zorba, Nikos Kazancakis, Can yayınları, 15. baskı, sayfa 257.

Dış bağlantılar

İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Çetin Altan</span> Türk yazar, gazeteci, köşe yazarı, oyun yazarı, siyasetçi

Çetin Altan, Türk yazar, gazeteci, köşe yazarı, oyun yazarı, siyasetçidir.

<span class="mw-page-title-main">Nikos Kazancakis</span> Yunan yazar, şair, siyasetçi ve filozof

Nikos Kazancakis, Yunan yazar, şair, siyasetçi ve filozof.

Erendiz Atasü, Türk yazar, akademisyen, edebiyat eleştirmeni

Tahsin Yücel,, Türk akademisyen, öykü ve roman yazarı, denemeci, eleştirmen ve çevirmendir.

<span class="mw-page-title-main">Selim İleri</span> Türk yazar, senarist, eleştirmen

Ali Selim İleri, Türk yazar, senarist, eleştirmen.

<span class="mw-page-title-main">Mark Twain</span>

Samuel Langhorne Clemens, daha çok takma adı Mark Twain olarak bilinir, Amerikalı mizahçı, satirist, roman yazarı, yazar ve öğretmen.

<i>Zorba</i> (film) 1964 yapımı bir film

Zorba, 1964 ABD - İngiltere - Yunanistan ortak yapımı dramatik filmdir. Özgün adı Alexis Zorbas olan film İngilizce konuşulan ülkelerde Zorba the Greek (Türkçesi: Yunan Zorba) adı ile gösterilmiştir. Filmin Türkiye'de İki Arkadaş adıyla da gösterildiğine dair kayıtlar bulunmaktadır.

Yavuz Ekinci Türk yazar.

Zorba şu anlamlara gelebilir:

<i>Gündüz Safası</i> (roman)

Gündüz Safası, Fransız gazeteci yazar Joseph Kessel'in 1928 yılında yayımladığı romanının adıdır. Özgün adı Belle de Jour olan kitap, Türkiye'de ilk kez 1955 yılında Varlık Yayınları tarafından, ardından da 1989 yılında da Milliyet Yayınları tarafından Gündüz Safası adlarıyla, son olarak 1995'te de E Yayınları tarafından Gündüz Güzeli adıyla yayımlanmıştır. Varlık ve Milliyet'ten çıkan kitapların Türkçe çevirisi İhsan Akay'a aitken E Yayınlarından çıkan kitabın çevirisini Samih Tiryakioğlu yapmıştır.

<i>Güneş de Doğar</i> (roman)

Güneş de Doğar, Amerikalı romancı-hikâyeci ve gazeteci Ernest Hemingway'in 1926 yılında yayımladığı romanınıdır. Yazarın ilk büyük romanıdır. Hemingway'in romanına verdiği ilk ad Fiesta idi ancak yayımcısının tavsiyesi üzerine Eski Ahit'ten alınmış olan The Sun Also Rises adında karar kılmıştır. Yine de romanın İngiliz, Alman ve İspanyol baskılarında Fiesta ismi kullanılmaktadır.

<i>Korkunç Kolleksiyoncu</i>

Korkunç Kolleksiyoncu, İngiliz yazar ve şair John Fowles'ın 1963 yılında yayımladığı ilk romanıdır. Özgün adı The Collector olan bu psikolojik gerilim romanı, Türkiye'de ilk defa 1973 yılında Canset Işık'ın Türkçe çevirisiyle İnkılap ve Aka Kitabevi tarafından yayımlanmıştır. Daha sonra roman 1992 yılında Afa Yayınları'ndan ve 2001'de Ayrıntı Yayınları'ndan birer kez daha basıldı. Her ikisi de Münir H. Göle'nin Türkçesiyle ve Koleksiyoncu adlarıyla yayımlandı.(ISBN 975-539-308-0)

<i>Günaha Son Çağrı</i> (film) 1988 ABD yapımı dinsel epik film

Günaha Son Çağrı, 1988 ABD yapımı dinsel epik filmdir. Özgün adı The Last Temptation of Christ olan film 1989 Nisan ayında 8. İstanbul Film Festivali kapsamında gösterildi.

<i>Günaha Son Çağrı</i> Nikos Kazancakisin 1953 tarihli romanı

Günaha Son Çağrı, Yunan yazar Nikos Kazancakis'in 1953 tarihli romanıdır. Özgün adı O Telefteos Pirasmos olan roman İngilizce konuşulan ülkelerde 1960 yılından başlayarak The Last Temptation of Christ adı ile yayımlanmıştır.

<i>Tanrılar, Mezarlar ve Bilginler</i>

Tanrılar, Mezarlar ve Bilginler, C. W. Ceram'ın 1949 yılında yazdığı popüler arkeoloji kitabıdır. Özgün adı Götter, Gräber und Gelehrte olan kitap İngilizce konuşulan ülkelerde Gods, Graves and Scholars adıyla yayımlanmıştır. Kitabın alt başlığı "Arkeolojinin Romanı" dır.

Zorba, Yunan besteci Mikis Theodorakis'in, yine Yunan yazar Nikos Kazancakis'e ait aynı adlı romandan uyarlayarak, 2 perde olarak bestelediği, libretto ve koreografisi Lorca Massine tarafından hazırlanan içerisinde; aşk, hüzün, nefret ve büyük bir dans tutkusu barındıran, yer yer Yunan folklorik müziklerinin de kullanıldığı bir bale eseridir.

<span class="mw-page-title-main">Laskarina Bubulina</span>

Laskarina Bouboulina, Yunan kurtuluş savaşının kadın kahramanlarından biridir.

<i>Kaptan Mihalis</i> Nikos Kazancakisin 1953 tarihli romanı

Kaptan Mihalis Yunan yazar Nikos Kazancakis'in 1953 tarihli romanıdır. Türkiye'de Ya Hürriyet Ya Ölüm ve Ya Özgürlük Ya Ölüm olarak da bilinmektedir. Yazar, Girit adasında yaşadığı ilk yıllardan etkilenmiştir ve Girit Yunancası sözcükleri ve deyimleri belirgin olarak kullanmıştır. Çağdaş Yunan edebiyatının yaygın biçimde okunan kitaplarından biridir. Birçok dile çevrilmiş ve yayımlanmıştır.

<i>Celui qui doit mourir</i>

Celui qui doit mourir 1965 yılında Jules Dassin yönetmenliğinde çekimi tamamlanan, başrollerini Jean Servais, Carl Möhner, Gert Fröbe ve Melina Mercouri'nin paylaştığı Fransa yapımı film. Filmin kurgusu Yunan Yazar Nikos Kazancakis'in "Yeniden çarmıha gerilen İsa" adlı eseri temel alınarak hazırlanmıştır.

Aslı Tohumcu, yazar, şair ve çevirmen.