İçeriğe atla

Yitik Bir Aşkın Gölgesinde

Yitik Bir Aşkın Gölgesinde
Siya Evînê
Kapak resmi
YazarMehmed Uzun
ÇevirmenlerMuhsin Kızılkaya (1995)
Selim Temo (2006)
Ülkeİsveç
DilKürtçe
TürRoman
Yayım1989 (özgün)
1995[1] (Türkçe)
YayımcıOrfeus Yayınları (özgün)
Belge Yayınları (Türkçe)
Sayfa224
ISBN91-87074-16-8 (özgün)
9789753441001 (Türkçe)
Aydın Trajedisi serisi
Yitik Bir Aşkın GölgesindeKader Kuyusu

Yitik Bir Aşkın Gölgesinde (Kürtçe: Siya Evînê), Mehmed Uzun tarafından yazılan roman.

1989 yılında Kürtçe olarak yazılan romanda, Kürt aydını Memduh Selim’in İstanbul, İskenderun, Antakya, Beyrut, Şam ve Halep'te gelişen hikâyesi anlatılır. Olaylar 1920'lerde, Osmanlı'nın çöküşü döneminde, Anadolu'da başlamaktadır. Altı bölümden oluşan romanın olay örgüsü sondan başlayarak başa, sonra yeniden sona doğru ilerlemektedir. Tanrısal anlatımın kullanıldığı kitapta, her bölüm başlangıcında kullanılan sinemasal girişlerin sunduğu görsellik, mevcut atmosferi belirginleştirerek esere derinlik katmaktadır.[2] Eser, kullanılan bu gibi teknikler açısından Uzun'un bir diğer romanı Kader Kuyusu ile benzerlik gösterir.[3] Kapsadığı zaman dilimi itibarıyla zengin bir tarihî arka plana sahip olan romanda Memduh Selim'in Hoybun, Kürdistan Teali Cemiyeti'ndeki gibi örgüt faaliyetleri kültürel alanda yaptığı işler, aynı zamanda Ağrı ayaklanmalarındaki rolü ve katılımı geniş yer buluyor. Bu açıdan eserin kurgusu gerçeğe oldukça sadıktır.[2] Dinamik bir zaman ve mekân modeli bulunan eser, bu sebeple betimleme yönüyle de çok zengindir.[3] Böylece dönemin atmosferi okuyucuya daha rahat yansımaktadır.

"Artık, hiç kimse Memduh Selim Bey'i öldüremez, unutturamaz."
—Mehmed Uzun[4]

Romanda, halkının özgürlüğü uğruna verdiği savaş esnasında önce sürgün edilerek vatanından daha sonra ise sevgilisinden ayrı düşen Memduh Selim'in her iki mücadelede yenik düşmesiyle sonlanan trajik öyküsü, Kürt halkının kaderini sembolize etmektedir.[5]

İlk kez yayınlandığı zaman kitabı okuyan Yaşar Kemal, kitap hakkında izlenimlerini şöyle ifade eder:

Ben bu romanı bitirdikten sonra büyücü Mehmed'in büyülerinden uzun bir süre kurtulamadım. Romanı, Memduh Selim Bey'le yaşadım. Ona bir dost oldum, onu yeniden yarattım, ona kızdım, ona üzüldüm, onu küçümsedim, onu bir kahraman gibi de yaşadım. Ve Mehmed'in romancı, büyücü, gücüne varmaya çalıştım. Sonunda dedim ki, büyük bir yetenek, Mezopotamya'nın yaşayan en eski dili olan zengin Kürt dilinden böyle bir roman bir halk için mutluluktur...[4]

İsminin birebir anlamı Aşkın Gölgesi olan kitabın Türkçe çevirisi hakkında, yazar Mehmed Uzun bir söyleşisinde şöyle der:

[...] “evin” dediğin zaman güçlü bir şey hissediyorsun. Bir ciddiyet, bir saygınlık, bir berraklık ön plana çıkıyor, ama Türkçede bunlann çoğu ortadan kalkmış. Size bir örnek vereyim: benim “Siya Evînê” adlı romanım Türkçe yayınlanacağı sırada, yayınevi doğal olarak kitabın ismini Türkçeleştirdi, “Siya Evînê” Türkçe “Aşkın Gölgesinde” anlamına geliyor. Roman yayınlanmadan önce Yaşar Kemal'in evine gittim. Tilda Kemal hâlâ yaşıyordu, roman ve adı özerine konuştuk. Tilda dedi ki: “Aşkın Gölgesi” kamyonlann arkasındaki yazılara benziyor. Çünkü “Aşkın Gölgesi” bir şey ifade etmiyor, insanlara gülünç geliyor. Ama “Siya Evînê” ne kadar berrak, ne kadar şiirseldir.[6]

Kaynakça

  1. ^ Uzun, Mehmed (1995). Yitik Bir Aşkın Gölgesinde. Muhsin Kızılkaya tarafından çevrildi. İstanbul: Belge Yayınları. ISBN 9789753441001. 
  2. ^ a b Temo, Selim. "Mehmed Uzun romanlarında anlatıcılar". cafrande.org. 26 Ocak 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 31 Mart 2017. 
  3. ^ a b Umut Araz (9 Ağustos 2019). "Bir Mehmed Uzun romanından Kürt aydınına bakmak". soL. 9 Ağustos 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 4 Aralık 2020. 
  4. ^ a b Uzun, Mehmed (2006). Bir Dil Yaratmak. İthaki Yayınları. ss. 97, 49. ISBN 9789752732346. 
  5. ^ M. Salih Polat. "Eleştiri: Yitik Bir Aşkın Gölgesinde Mehmed Uzun'un romanı, sürgünde gelişen bir bilincin romanı olarak da görülmeli". NTV. 1 Nisan 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 31 Mart 2017. 
  6. ^ Uzun, Mehmed (2008). Küllerinden Doğan Dil ve Roman. İthaki Yayınları. s. 128. ISBN 9789752731004. 

İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Kürt dilleri</span> Hint-İran dillerinin Kuzeybatı İran koluna giren dil

Kürt dilleri veya Kürtçe, Hint-Avrupa dil ailesine bağlı Hint-İran dillerinin Kuzeybatı İran koluna giren ve Türkiye'nin doğu ve güneydoğusu, Suriye'nin kuzeyi, Irak'ın kuzeyi ve kuzeydoğusu ile İran'ın batısında yaşayan Kürtler tarafından konuşulan bir dil koludur. Kürtçe Irak'ta, Irak'a bağlı Kürdistan Bölgesel Yönetimi'nde ve de facto özerk olan Kuzey ve Doğu Suriye Özerk Yönetimi'nde resmî dil statüsüne sahiptir. Kürt dillerinin yukarıda belirtilenler haricinde Ermenistan, Gürcistan, Türkmenistan, Lübnan, Afganistan, Rusya gibi ülkelerde az sayıda konuşanı bulunmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Ahmed-i Hânî</span> Kürt edebiyatçı ve astronom

Ahmed-i Hani, 17. yüzyıl'da yaşamış Kürt edebiyatçı, astronom, şair, tarihçi ve İslam alimi.

<span class="mw-page-title-main">Mehmed Uzun</span> Kürt yazar ve edebiyatçı (1953–2007)

Mehmed Uzun, Kürt yazar.

<span class="mw-page-title-main">Selim Temo</span> Kürt yazar

Selim Temo, Kürt şair, yazar, akademisyen ve çevirmen.

Feridun Andaç, Türk yazar, editör, eleştirmen.

<i>Abdalın Bir Günü</i>

Abdalın Bir Günü, Mehmed Uzun'un, gerçek olmayan olayları gerçek bir kişide toplayarak, gerilimi bir günde yoğunlaştırarak yazdığı, 1991 tarihli roman. Geleneksel ve modern edebiyat biçimlerini bir arada kullanan romanda sözlü anlatı geleneğinden de yararlanılmıştır.

<i>Kader Kuyusu</i>

Kader Kuyusu, Mehmed Uzun'un 1995 yılında Kürtçe olarak yayına hazırladığı Celadet Ali Bedirhan'ın hayatını konu alan roman. Romanda Uzun, Kürt aydınlarından Celadet Bedirhan'ın doğumundan ölümüne kadar geçen yaşamını anlatmaktadır. Bedirhan ailesinden ünlü Kürt aydını ve dilbilimcisi Celadet Bedirhan'ın hayatının dönem dönem anlatıldığı kitapta dönemler fotoğraf kareleri şeklinde belirtilmiştir. Toplam on beş fotoğraf yani dönemden oluşan romanda anlatım hem yazarın ağzından hem de roman kahramanının yani Celadet Bedirhan'ın ağzından gerçekleşiyor.

<i>Ölümün Gölgesi Yok</i>

Ölümün Gölgesi Yok, Adnan Binyazar'ın Can Yayınları'ndan çıkardığı romanıdır. Yazar, 34.Orhan Kemal Roman Armağanı'nı kazanan eserinde eşi Filiz Binyazar'ı Çorum Öğretmen Okulu'nda nasıl tanıdığını ve onu yıllar sonra Berlin'de amansız hastalıktan kaybedişini anlatıyor.

<i>Aşk Gibi Aydınlık Ölüm Gibi Karanlık</i>

Aşk Gibi Aydınlık Ölüm Gibi Karanlık, Mehmed Uzun'un 1998 yılında Avesta Kitap'tan çıkardığı romanıdır. Norveç'in yayınevlerinden Cappelen tarafından Norveç'te de yayımlanan roman Baz ve Kevok adındaki protagonistlerin etrafında şekillenmektedir. Kitabın girişinde Gılgamış Destanı'ndan bir alıntı yapılmıştır. Bin yıldan sonra Baz da, aynı fersahlardan geçerek, Dağlar Ülkesi'ne, "karanlık" diyara doğru yola çıkar, ancak amacı Gılgamış'ın amacıyla aynı değildir. Biri ölümsüzlük otunu arar, öteki koynunda ölümü gezdirir. Bu yüzden amaçları gibi kaderleri de birbirine benzemez. Böylece, roman umutsuzlukla son bulur. Selim Temo'ya göre Baz, Gılgamış'ın aksine “ışığı bulduğu yerde kaybeder”.

Kürt edebiyatı, Kürtçe ile yaratılmış sözlü ve yazılı edebi eserleri kapsayan edebiyat. İslam öncesi Kürt edebiyatına dair hiçbir bilimsel bulgu ve bilgi yoktur. Kürt anlatılarının büyük bir kısmı sözlü şekilde yayılmış ve bu sözlü edebiyat bugün de sürmektedir. 20. yüzyılın başına kadar olan yazılı edebiyat ise şiir şeklindedir. Nesrin gelişmesi ise daha çok politik ve sosyal gelişmeler sayesinde olmuştur. Avrupa ülkelerine göçün artmasıyla birlikte yüzü kendi topraklarındaki gelişmelere dönük olan yeni bir tür sürgün edebiyatının da geliştiği görülmektedir.

Stockholm Kürt Enstitüsü, Stockholm'de bulunan Kürt dilini ve kültürünü araştıran toplumsal ve kültürel kuruluşudur. 1996 yılında kurulmuştur. Enstitü başkanı Huseyn Xeliqî'dir. Enstitünün derginin adı Avaşîn'dir. Ensittünün yayınevi Revşen Yayınlarıdır. Mehmed Uzun dahil olmak üzere birçok yazar, Stockholm Kürt Enstitüsü'nde yer aldı. 19 Aralık 2000'de İsveç'te ölen Kürt yazar Mahmut Baksi vasiyetinde bütün arşivleri Stockholm Kürt Enstitüsü'ne bağışladı. Stockholm Kürt Enstitüsü'nün Eğitim-Sen ile birlikte hazırladığı kitap Diyarbakır Sur Belediye Başkanı DTP'li Abdullah Demirbaş ile kitabın dağıtılmasına karşı çıkan Diyarbakır Milli Eğitim Müdürü Mustafa Tekdemir arasındaki tartışmaya neden oldu.

Muhsin Kızılkaya, Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı Kürt muhabir, yazar ve çevirmen.

Suzan Samancı, Kürt asıllı Türk yazar.

<i>Sen</i> (roman)

Sen, Mehmed Uzun'un 1985 yılında yayınladığı ilk romanıdır. Diyarbakır ve şehirde yaşananlar üzerine kurgulanmış olan romanda anlatılanlar, simgesel bir böceğe anlatılmaktadır. Uzun, bu romanında şehrin kapılarının açılışını 13 sayfa boyunca anlatır. Uzun'un diğer kitaplarına bağlı olarak, Sen romanı ölüm ile başlamaz ve biyografik özellikler taşır.

<i>Nar Çiçekleri</i>

Nar Çiçekleri, Mehmed Uzun'un çok kültürlülük üzerine yazılmış dokuz denemeyi bir araya getirdiği kitabıdır. Uzun, Nar Çiçekleri ve Aşk Gibi Aydınlık Ölüm Gibi Karanlık kitaplarıyla ilgili olarak 2001 baharında Türkiye'de yargılandı ve Uzun, mahkemeyi açanların kendisini değil düşünce ve edebiyatın yargılandığını ifade etti. Mahkeme sonucu yazar, beraat etti.

Feqîyê Teyran veya Fakî-yi Tayran, asıl adı Muhammed olan Kürt şair, masal ve destan yazarı. En önemli eseri Hespê Reş'tir. Bu eser 1965'te Moskova’da Kürtçe-Rusça olarak yayınlandı. Feqîyê Teyran Kürtçede kuşların öğrencisi anlamına gelir.

Mahmut Baksi Kürt yazar ve gazeteci. Gazeteci-yazar Mahmut Baksi, 1944 yılında Batman’ın Hezo (Kozluk) ilçesine bağlı Suphi köyünde doğdu. Dicle Öğretmen Okulu’ndaki öğrenimini tamamlayamadan okulu terk etmek zorunda kaldı. Gazeteciliğe 1967 yılında “Batman Gazetesi”nde başladı. 1968 yılında Türkiye İşçi Partisi (TİP) Batman ilçe başkanı oldu. Aynı sene DİSK’te aktif olarak sendikacılık yapmaya başladı. 1969 yılında “Mezra Botan” adlı ilk romanı çıktı. Bir sene sonra da, bir yazısından dolayı 7,5 sene hapis cezasına çarptırılan Türk komünist Şadi Akkılıç'la ilgili “Şadi Akkılıç Davası” adlı kitabı yayınlandı. Her iki kitap da yasaklandı. 1970'lerin başında siyasi çalışmalarından dolayı 15 yıl hapis cezası alan Baksi, bu cezadan dolayı yurtdışına gider. Baksi, 22 yıl boyunca aralıksız olarak İsveç'in saygın gazetesi “Aftonbladet”te gazetecilik ve köşe yazarlığı yaptı. Aynı zamanda İsveç’teki birçok gazete ve dergide haber, röportaj ve köşe yazarlığı yaptı, İsveç televizyonlarına çocuk programları hazırladı. Mahmut Baksi, 56 yıllık yaşamında 22 kitap kaleme aldı. Bu kitapları başta Avrupa dilleri olmak üzere 10 dile çevrildi. 1978 yılında “Zarokên Îhsan” adlı kitabı İsveç'te Kürtçe olarak Kültür Bakanlığı desteğiyle yayınlandı. Bu kitap daha sonra İsveç okullarında Kürtçe eğitim gören Kürt çocukları için tercih edilerek okutulmaya başlandı. Bu kitabı aynı zamanda Kuzey Kürtleri içinde Kürtçe ve latin alfabesiyle yayınlanan ilk çocuk kitabı. İsveç Kültür Bakanlığı desteğiyle bir sene sonra “Keça Kurd Zozan” adlı romanı Kürtçe yayınlanıp, İsveççeye çevrildi ve üç bölüm olarak İsveç televizyonlarında çizgi film olarak gösterildi. Bu, Kürt yayıncılık tarihinde ilk çizgi filmdir. Bu film, 1986 yılında Kürtçenin Kurmanci ve Sorani lehçelerinde televizyonlarda gösterildi.

İbrahim Seydo Aydoğan, Kürt yazar, eleştirmen, çevirmen ve araştırmacı.

Mahmud Beyazidi Kürt tarihçisi, İslam âlimi ve Kürdolog.

<i>Kürt Çoban</i>

Kürt Çoban veya orijinal Kürtçe ismiyle Şivanê Kurmanca ya da Şivanê Kurd, Erebê Şemo tarafından Latin alfabesi kullanılarak yazılan, 1935 yılında yayımlanan ilk Kürtçe roman. Sovyetler Birliği'nde Kürtleri konu alır.