İçeriğe atla

Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya

Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya

Etiyopya Etiyopya
Ulusal Marşı

GüfteDereje Melaku Mengesha
BesteSolomon Lulu
Kabul tarihi1992
Ses örneği
noicon

Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya (Türkçe:İlerle, Sevgili Annemiz Etiyopya), Afrika ülkesi Etiyopya'nın ulusal marşıdır. Ülkede 1992 yılında yaşanan iktidar değişikliği neticesinde ulusal marşı da değiştirilmiş, o güne kadar kullanımda olan Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi marşı kullanımdan kaldırılarak bu yeni marş ülkenin marşı olarak kabul edilmiştir. Etiyopya tarihinde Ityopya hoy dess yibelisch ve Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi marşlarından sonra kabul edilen üçüncü marş olan Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya 1992 yılında bu yana kullanımdadır.

Amharca ulusal marş

የዜግነት ክብር በኢትዮጵያችን ፀንቶ
ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።

Ulusal marşın transliterasyonu

Yäzegennät Keber Bä – Ityopp’yachchen S’änto
Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.
Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs’annät.
Mäsärätä S’neu Säbe’enan Yalsharen;
Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.
Denq Yäbahel Mädräk Yä’akuri Qers Baläbet;
Yätäfät’ro S’ägga Yäjägna Hezb Ennat;
Ennet’äbbeqeshallän Alläbben Adära;
Ityopp’yachchen nuri Ennam Banchi Ennekura!

Türkçe çevirisi

Uyanık bir şekilde Etiyopya sivil hakların koruyuculuğunu yapıyoruz.
Ulusun gururu tüm ülke üzerinde parlıyor:
Halkın huzuru, adaleti ve özgürlüğü için.
Eşitlik ve sevgide birleştik.
Bizim kurucu değerlerimiz üzerinde sağlam durarak, insan haysiyetine dikkat ediyoruz;
Bizim halkımız çalışmaları sayesinde etki ediyor.
Biz görkemli bir geleneğin üzerinde duruyoruz, mirasımızın koruyucusu olarak,
Doğanın saflığının annesi, cesur bir halkın annesi.
Biz üzerimize düşen görevi yapıyoruz: Biz seni koruyoruz.
Bizim Etiyopyamız, çok yaşasın! Seninle gurur duyuyoruz!

Ayrıca bakınız

Dış bağlantılar

İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Azerbaycan Ulusal Marşı</span> Azerbaycanın millî marşı

Azerbaycan Ulusal Marşı, Azerbaycan'ın ulusal marşıdır. Güftesi Şair Ahmed Cevad, bestesi ise Üzeyir Hacıbeyov tarafından yapılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Rusya Federasyonu Devlet Marşı</span>

Rusya Federasyonu Devlet Marşı, Rusya'nın resmî devlet marşı. Bestesinde, Aleksandr Aleksandrov'a ait Jit stalo luçşe ve Bolşevik Parti Marşı'ndan uyarlanan Sovyetler Birliği Marşı'nın müziği, güftede ise Sovyet marşının söz yazarı Sergey Mihalkov'un yeniden yazdığı sözler kullanılmıştır. Sovyetler Birliği Marşı, 1944 yılından itibaren "Enternasyonal" marşının yerine resmî marş olarak kullanılmaya başlandı. Marş, 1956-1977 yılları arasında destalinizasyon politikaları nedeniyle sözsüz, sadece enstrümantal çalındı. 1977 yılında eski Sovyetler Birliği Komünist Partisi Genel Sekreteri Josef Stalin'e atıf yapan sözler çıkartıldı, yine Mihalkov tarafından yazılan komünizmin ve II. Dünya Savaşı'nın zaferlerine vurgu yapan sözlerle değiştirilerek kullanılmaya başlandı.

<span class="mw-page-title-main">Salut à toi, pays de nos aïeux</span>

Salut à toi, pays de nos aïeux ya da Terre de nos aïeux, Afrika ülkesi Togo'nun ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1960 yılında kullanılmaya başlanan marşın sözleri ve müziği Alex-Casimir Dosseh tarafından ortaya çıkarılmıştır ve marş 1960 yılından 1979 yılına kadar ülkenin ulusal marşı olmuştur. 1979 ile 1992 yılları arasında iktidardaki Rally of the Togolese People partisi farklı bir marşı benimsemiş ve kullanmıştır. 1992 yılından itibaren tekrar eski marş kabul edilerek ülkenin ulusal marşı olmuştur.

<span class="mw-page-title-main">Avrupa Birliği marşı</span> Avrupa Birliği ve Avrupa Konseyi resmi marşı

Avrupa Birliği ve Avrupa Konseyi marşı, 1823 yılında Ludwig van Beethoven tarafından 9. senfoninin bitiş bölümü olarak bestelenmiş olan Neşeye Övgü adlı müzikal çalışma. Türkçede Neşeye Ağıt, Özgürlüğe Ağıt şekillerinde de adlandırılmaktadır. Adına yazılmış sözleri bulunmasına karşın, sözsüz biçimde Avrupa Birliği ve Avrupa Konseyi tarafından resmî ortamlarda marş olarak çalınmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Biladi, Biladi, Biladi</span>

Biladi, Biladi, Biladi, Afrika ülkesi Mısır Arap Cumhuriyeti'nin 1979 yılında kabul edilmiş ulusal marşıdır. Sözleri Muhammed Yunus El Kadı ve Seyyid Derviş tarafından yazılmış, güftesi yine Seyyid Derviş tarafından hazırlanmıştır. Günlük kullanımda ilk iki kıtası okunmaktadır. Ülkenin 1960 yılından itibaren Suriye ile birlikte oluşturduğu Birleşik Arap Cumhuriyeti döneminde Walla Zaman Ya Selahy ulusal marşı kullanılmış, bu birlik bir yıl sonra 1961 yılında dağılmış olsa da Mısır tarafından ülkenin ismi 1971 yılına kadar ulusal marşı da 1979 yılına kadar resmi olarak kullanılmaya devam edilmiştir. 1979 yılında bu marş kullanımdan kaldırılarak Biladi, Biladi, Biladi marşı ülkenin yeni marşı olarak kabul edilmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Ons Heemecht</span> Lüksemburg Büyük Dükalığının ulusal marşı

Ons Heemecht Lüksemburg Büyük Dukalığı'nın ulusal marşıdır. Sözleri 1859 yılında Michel Lentz tarafından yazılan marş, 1864 yılında Jean Antoine Zinnen tarafından bestelendi. Bestelenmiş hâliyle şiir ilk olarak 5 Haziran 1864 tarihinde Alzette ve Sauer nehirlerinin birleştiği Ettelbruck kasabasında sahnelendi. Bu iki akarsu da adları marşın sözleri içinde yer alıyordu.

Millî marş ya da ulusal marş; bir ülkenin bağımsızlığının ve gücünün simgesi olan, yurtseverlik duygusunun ifadesi olarak hükûmet tarafından onaylanmış ya da halk arasında benimsenmiş, genellikle bestelenmiş haliyle çeşitli etkinliklerde seslendirilen sözlü müzik parçası.

<span class="mw-page-title-main">Stand and Sing of Zambia, Proud and Free</span>

Stand and Sing of Zambia, Proud and Free ya da Lumbanyeni Zambia, Afrika ülkesi Zambiya'nın ulusal marşıdır. Ülkenin 24 Ekim 1964 tarihinde bağımsızlığını kazanması neticesinde kabul edilen ulusal marş, İngilizcenin yanı sıra Bemba dilinde de söylenmektedir. Ulusal marşın melodisi Güney Afrika Cumhuriyeti'nde siyasi bir marş olarak kullanılan ve 1897 yılında Güney Afrikalı Enoch Sontonga tarafından bestelenen Nkosi Sikelel’ iAfrika marşından birebir alınmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Mavtini</span> Vikimedya liste maddesi

Mavtini, Filistinli şair İbrahim Tukan tarafından yazılmış popüler bir şiirdir. Bu şiir 1967 yılından bu yana Filistin Ulusal Yönetimi'nin fiili ulusal marşıdır. Filistin davasına verdikleri desteği göstermek için olarak da Irak, Suriye ve Cezayir gibi diğer Arap ülkelerinde de marş olarak kabul edilmektedir. Özgün müzik, Muhammed Fuliefil tarafından bestelenmiştir. 2004 yılında Paul Bremer'in Geçici Koalisyon Yönetimi Başkanlığı döneminde Irak ulusal marşı olarak yeniden kabul edildi. 1981 yılından 2004 yılına kadar kullanımda olan ve Saddam Hüseyin'in Baas rejimi ile ilgili eski marşı Arz ül Alforatain'in yerini aldı.

<span class="mw-page-title-main">Kde domov můj?</span>

Kde domov můj?, Çekya'nın ulusal marşıdır. František Škroup tarafından yazılan marş, Josef Kajetán Tyl tarafından bestelendi. 1992 yılında Çek Cumhuriyeti'nin ulusal marşı olarak kabul edildi.

<span class="mw-page-title-main">Belarus Cumhuriyeti Devlet Marşı</span>

Belarus Cumhuriyeti Devlet Marşı veya şarkı sözlerinin ilk kısmının kullanıldığı resmî olmayan adıyla Mı, Byelarusı, Belarus'un devlet marşıdır. Ülkenin devlet sembolleri arasında yer alır. Marş ilk olarak 1940'lı yıllarda yazıldı ve 1955'te Beyaz Rusya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nde kullanılmak üzere kabul edildi. Marşın müziği Nestser Sakalouski tarafından bestelendi, sözleri Mihas Klimkoviç tarafından yazıldı. Sovyetler Birliği'nin dağılmasından sonraki dönemde 1995'ten 2002'ye kadar marşı resmi törenlerde sözsüz olarak Sakalouski tarafından bestelenen müzikle birlikte kullanılmaya devam etti. Klimkoviç ve Uladzimir Karızna tarafından yazılan yeni şarkı sözleri, 2 Temmuz 2002'de yayınlanan devlet başkanlığı kararnamesiyle kabul edilirken, Belarus ile olan tarihi bağlantılarından dolayı bestede değişikliğe gidilmedi. Bu açıdan Belarus, Rusya, Özbekistan ve Tacikistan ile birlikte Sovyet marşlarının müziğini kullanımdan kaldırılmadan devam eden eski Sovyet ülkelerinden biridir.

<span class="mw-page-title-main">Angola Avante</span>

Angola Avante, Afrika ülkesi Angola'nın ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1975 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır. Angola bağımsızlığını kazanmadan önce bölgede yaşayan Avrupalı yerleşimciler Angola é nossa şarkısını gayri resmi marş olarak kullanmaktaydılar. Bağımsızlık müzakerelerinin başlaması ile birlikte kullanımdan kalkmıştır. Ulusal marşta belirtilen 4 Şubat tarihi, Angola'da Portekiz işgaline karşı 4 Şubat 1961'de başlatılan mücadeleyi ifade etmektedir.

<span class="mw-page-title-main">Qolobaa Calankeed</span>

Qolobaa Calankeed, Afrika ülkesi Somali'nin ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1960 yılında Giuseppe Blanc'a ait güftesiz ve isimsiz marşı kullanmaya başlamış, bu marş 2000 yılında Somaliyaay toosoo marşı ile değiştirilerek kullanımdan kaldırılmıştır. Ülkenin 2012 yılında Federal Cumhuriyet yapısına bürünmesi neticesinde yeniden marş değişikliğine gidilmiş ve bu tarihten itibaren Qolobaa Calankeed ülkenin yeni ulusal marşı olarak kabul edilmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi</span>

Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi, Afrika ülkesi Etiyopya'nın 1975 ile 1992 yılları arasında kullandığı ulusal marşıdır. Ülkede 1992 yılında yaşanan iktidar değişikliği neticesinde ulusal marşı da değiştirilmiş, o güne kadar kullanımda olan Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi marşı kullanımdan kaldırılarak Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya marşı ülkenin marşı olarak kabul edilmiştir. Etiyopya tarihinde Ityopya hoy dess yibelisch ve Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi marşlarından sonra kabul edilen üçüncü marş olan Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya 1992 yılında ülkede kullanılmaya başlanılması ile birlikte bu marş kullanımdan kaldırılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Ityopya hoy dess yibelisch</span>

Ityopya hoy dess yibelisch, Afrika ülkesi Etiyopya'nın 1930 ile 1975 yılları arasında kullandığı ulusal marşıdır. Ülkede 1975 yılında yaşanan rejim değişikliği neticesinde ulusal marşı da değiştirilmiş, o güne kadar kullanımda olan Ityopya hoy dess yibelisch marşı kullanımdan kaldırılarak Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi marşı ülkenin marşı olarak kabul edilmiştir. 1975 yılında kabul edilen yeni marşta 1992 yılında gerçekleştirilen iktidar değişikliği neticesinde bir kez daha değiştirilmiş, Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya ülkenin üçüncü marşı olarak kabul edilerek yürürlüğe konulmuştur. Ityopya hoy dess yibelisch marşı Etiyopya'nın ilk marşı olmasının yanı sıra uzun süre Etiyopya İmparatorluğu'nun marşı olarak da kullanılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Valla Zaman Ya Silahi</span>

"Valla Zaman Ya Silahi", Afrika ülkesi Mısır Arap Cumhuriyeti'nin 1979 yılına kadar kullanımda olan eski ulusal marşıdır. Ülkenin 1960 yılından itibaren Suriye ile birlikte oluşturduğu Birleşik Arap Cumhuriyeti döneminde Walla Zaman Ya Selahy ulusal marşı kullanılmış, bu birlik bir yıl sonra 1961 yılında dağılmış olsa da Mısır tarafından ülkenin ismi 1971 yılına kadar ulusal marşı da 1979 yılına kadar resmi olarak kullanılmaya devam edilmiştir. 1979 yılında bu marş kullanımdan kaldırılarak Biladi, Biladi, Biladi marşı ülkenin yeni marşı olarak kabul edilmiştir. Aynı marş 1958 ile 1968 yılları arasında büyük bir Arap ulusal birliği oluşturabilmek adına Irak Cumhuriyeti tarafından da ulusal marş olarak kabul edilmiş ve kullanmış, Mısır 1979 yılında yeni marşını kabul ederek bu marşı kullanımdan kaldırsa da Irak Cumhuriyeti 1968 yılında rejim değişikliği yaşamasına rağmen kullanmaya devam etmiştir. Irak'ta iktidarda bulunan Baas rejimi de son olarak 1981 yılında farklı bir ulusal marşı kabul ederek yürürlüğe koymuş ve bu marşı kullanımdan kaldıran son ülke olmuştur.

<span class="mw-page-title-main">Güney Afrika Ulusal Marşı</span>

Güney Afrika Ulusal Marşı, Afrika ülkesi Güney Afrika Cumhuriyeti'nin ulusal marşıdır. Ulusal marş ülke içerisinde en çok konuşulan beş dilin her birinin kullanıldığı dörtlüklerden oluşmaktadır. İlk dörtlükte ki ilk iki satır Xhosaca, son iki satır ise Zuluca dilindedir. Marşın ikinci dörtlüğü Sothoca, üçüncü dörtlüğü Afrikaanca ve dördüncü dörtlük ise İngilizce dilindedir.

<span class="mw-page-title-main">Libya, Libya, Libya</span> Libyanın ulusal marşı

Libya, Libya, Libya veya bilinen adıyla Ya Biladi, Afrika ülkesi Libya'nın ulusal marşıdır. Ülkenin Libya Krallığı adı ile bağımsızlığını kazandığı 1951 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır. Ülkenin 1969 yılında rejim değişikliğine gitmesi ve Muammer Kaddafi'nin iktidara gelmesi ile birlikte Pan-Arabizm ideolojisini benimsenmiş ve ulusal marş da bu doğrultuda değiştirilerek Allah-u Ekber marşı kullanılmaya başlanmıştır. 2011 yılında Kaddafi rejiminin yıkılması ile birlikte göreve gelen Geçici Ulusal Konsey'i Libya Krallığı bayrağının yeniden kabulünün yanı sıra eski marşı da ülkenin yeniden marşı olarak kabul ederek yürürlüğe koymuştur.

<span class="mw-page-title-main">Humat al-Hima</span> Ulusal marş

Humat al-Hima, Afrika ülkesi Tunus'un ulusal marşıdır. Ülkenin 1956 yılında bağımsızlığını kazanması neticesinde ülkenin ilk ulusal marşı Tunus Beyliği ve Tunus Krallığı döneminde de kullanılan Beylik Marşı olmuştur. 1958 yılında yapılan değişiklik ile ülkenin yeni ulusal marşı olarak Ala Khallidi kabul edilmiştir. Ülkede 1987 yılında yaşanan rejim değişikliği neticesinde ulusal marşı bir kez daha değiştirilen Tunus'ta yeni ulusal marş olarak Humat Al-Hima kabul edilerek diğerleri kullanımdan kaldırılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Gönüllüler Marşı</span>

Gönüllüler Marşı, Çin'in ulusal marşıdır. Sözleri Tian Han tarafından yazıldı, melodisi ise Nie Er tarafından bestelendi. Bu şarkı 27 Eylül 1949 tarihinde Çin Halk Siyasi Danışma Konferansı ulusal komitesinin ilk toplantısında Halk Cumhuriyeti'nin geçici ulusal marşı olarak seçildi. Aynı günde ulusal bayrak ile arma seçildi ve Pekin ülkenin başkenti olarak ilan edildi.