İçeriğe atla

The Majestic Quran: An English Rendition of Its Meanings

The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings
Editörler
  • Abdal Hakim Murad
  • Mostafa Badawi
  • Uthman Hutchinson
Yazarlar
İllüstratörAbd al-Lateef Whiteman
Dilİngilizce
KonularKur'an meali, Tefsir
YayımStarlatch Press, ABD, 2000
ISBN9781929694501

The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings, dört Türk Sünni âlim tarafından yazılan, Kur'an'ın anlamlarını içeren 20. yüzyıl İngilizce mealidir. Meal modern İngilizce ile yazılmıştır ve 800'den fazla açıklayıcı not içermektedir. Her ne kadar bu çeviri kendisini bir komite çalışması olarak tanımlasa da, yazarların her birinin kendi odak noktası bulunmaktadır. 1'den 8'e kadar olan sureleri Nurettin Uzunoğlu,[Not 1] 9'dan 20'ye kadar Tevfik Rüştü Topuzoğlu, 21'den 39'a kadar Ali Özek, 40'tan 114'e kadar Mehmet Maksutoğlu tercüme etmiştir.[2]

Yazarlar hakkında

Dört âlim ve üç editörden oluşan bir çeviri komitesi bu çeviri üzerinde çalışmıştır:[3]

Baskılar

Eser ilk kez 1992 yılında İstanbul'da "The Holy Qur'an with English Translation" adıyla yayımlanmıştır. Farklı yayınevleri tarafından farklı isimler altında 10'dan fazla kez yayımlanmıştır.[4][5]

2000 yılında, Cambridge profesörü Timothy Winter (Abdal Hakim Murad), Amerikalı müslüman yazar Uthman Hutchinson ve Mostafa al-Badawi'nin de dâhil olduğu bir komite tarafından dördüncü baskı oluşturulmuş ve düzenlenmiştir. Nawawi Vakfı tarafından desteklenmiş ve Starlatch Press tarafından iki dilli bir baskı olarak "The Majestic Quran: An English Rendition of Its Meanings" adıyla yayımlanmıştır. Bu dördüncü baskı, bazı fazla abartıcı sözcükleri çıkarmış, İngilizce sözcük dağarcığını zenginleştirmiş, sözcük seçimini düzenlemiş ve çağdaş terimlerle (yani "teslim olanlar" yerine Müslüman) zenginleştirmiştir. Yorum ayetler arasında sayfanın altına taşınmıştır.[6]

Kitap, 2018 yılında Server Yayınları tarafından "The Glorious Qur'an (English Translation and Commentary)" başlığıyla Türkiye'de yeniden basılmıştır.[5]

Amacı

Bilâl Başar, Kur'an'ın İngilizce tercümesinin öncelikle Afrika ülkelerine ve dünyanın ihtiyaç sahibi tüm bölgelerine gönderilmesini sağlayacak bir proje geliştirmiştir. Bu bağlamda Ali Özek, Nurettin Uzunoğlu, Tevfik Rüştü Topuzoğlu, Mehmet Maksudoğlu, Kur'an'ın kendi bölümlerine uygulanabilir tercümeler sunmuşlardır. Açıklamalarla birlikte bu İngilizce tercümeyi hazırlamaktaki amaç, okuyucuların Tanrı'nın Kuran'da bildirilen ilahi mesajının anlamını anlamalarına yardımcı olmaktır. Mümkün olduğunca günlük İngilizce kullanılmasının yanı sıra, ayetler arasındaki bağlantıların daha belirgin olması ve ayetlerin daha rahat okunabilmesi için aralarına parantez içinde bazı açıklamalar ve kısa yorumlar eklenmiştir.[5][7]

Alıntılar

Kur'an, 52. sure (Tur Suresi), 33-35. ayetler:

33. Do they say: “He has invented it?” No, they have no faith. 34. Let them produce a speech like it, if what they say be true! 35. Or were they created out of nothing? Or were they the creators?

Notlar

  1. ^ Nurettin Uzunoğlu'nun kendi Kur'an tercümesi vardır: "The Holy Qur'an with Translation and Commentaries".[1]

Kaynakça

  1. ^ Nureddin Uzunoğlu. "The Holy Qur'an with Translation and Commentaries". Goodreads. Islamic Publications for the Holy Quran Association. 18 Haziran 2024 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 18 Haziran 2024. 
  2. ^ Daoud Mohammad Nassimi (2008). A Thematic Comparative Review of Some English Translations of the Qur'an (PDF). University of Birmingham. s. 65. 5 Haziran 2024 tarihinde kaynağından arşivlendi (PDF). Erişim tarihi: 18 Haziran 2024. 
  3. ^ Ali Özek (2003). The Holy Qur'an with English Translation. Ilmî Neşriyat. s. 2. 2 Ekim 2022 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 18 Haziran 2024. 
  4. ^ James R. White (2013). What Every Christian Needs to Know About the Qur'an. Bethany House Publishers. s. 169. ISBN 9781441260529. 18 Haziran 2024 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 18 Haziran 2024. 
  5. ^ a b c "The Glorious Qur'an (English Translation And Commentary)". www.serveryayinlari.com. Server Yayınları. 26 Mayıs 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. 
  6. ^ Bruce B. Lawrence (2020). The Koran in English: A Biography. Princeton University Press. s. 89. ISBN 9780691209210. 
  7. ^ Ali Özek (2003). The Holy Qur'an with English Translation. Ilmî Neşriyat. s. 6. 2 Ekim 2022 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 18 Haziran 2024. 

Dış bağlantılar

İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Kur'an</span> İslamın temel dinî metni

Kur'an veya yaygın kullanılan adıyla Kur'an-ı Kerim, Müslüman inancına göre, yaklaşık 23 yıllık bir süreçte ayetleri Allah tarafından Cebrâil adındaki melek aracılığıyla Muhammed'e parça parça vahiyler hâlinde indirilen bir kutsal kitaptır. İslam inancına göre Kur'an, Muhammed'in gerçek bir peygamber olduğunu kanıtlayan en önemli ve en büyük mucizedir. Müslümanlar, namaz başta olmak üzere belli başlı ibadetlerinde Kur'an'dan çeşitli bölümler okurlar.

<span class="mw-page-title-main">Muhyiddin İbnü'l-Arabî</span> Endülüslü İslam düşünürü, sufi ve filozof (1165–1240)

Muhyiddin İbnü'l-Arabî ya da tam adıyla Muhyiddîn Muhammed bin Ali bin Muhammed el-Arabî el-Hâtimî et-Tâî, ünlü İslâm düşünürü, mutasavvıf, yazar ve şair. Şeyhü'l Ekber unvanı ile de bilinir.

<span class="mw-page-title-main">İslam</span> tek tanrılı İbrahimî bir din

İslam (Arapça: اَلْإِسْلَامُ, romanize:

<span class="mw-page-title-main">Zülkarneyn</span> Kuranda adı geçen bir karakter

Zülkarneyn, ; Birebir çeviri ile İki Boynuzlu), Kuran'ın Kehf Suresi, 83–101 ayetlerinde doğuya ve batıya seyahat eden bir topluluk ile Ye'cüc ve Me'cüc arasına set çeken kimse olarak sunulur. Kuran, başka yerlerde Yecüc ve Mecüc'ün bariyerin arkasından çıkışını dünyanın sonu, bazı yazarlar ise onların bir gece ansızın Allah tarafından yok edilmelerini Kıyametin başlangıcı olarak sundular. Zülkarneyn kelimesi Arapçadır. , (e)l ve karneyn kelimelerinin birleşmesinden meydana gelmiştir. , ''sahip ve mâlik'' demektir. Karn ise ''boynuz, perçem, tepe, zaman, güneş'' anlamlarına gelir. Karneyn sözcüğü, karn'ın tesniyesi, yani iki tanesi demektir. Buna göre Zülkarneyn kelimesi, "iki boynuz sahibi" şeklinde tercüme edilir.

İslam peygamberleri, İslâm dininde Âdem ile başlayıp Muhammed ile son bulan ve peygamber oldukları kabul edilen dinî şahsiyetlere denir.

Uzza, İslâm öncesi Arabistan'daki bereket tanrıçası olup bu dönemde Mekke şehrinin üç baş tanrıçasından biriydi. O dönemlerde Uzza, Manat ve Lat, asıl ulaşılmak istenen ulu tanrı El-İlah'ın kızları olarak anılıyorlardı.

<span class="mw-page-title-main">Mus'ab bin Umeyr</span> sahabe

Mus'ab bin Umeyr, İslam peygamberi Muhammed'in sahabesidir. Mekke'deki Kureyş kabilesinin Abdüddar boyuna mensuptur. 614 yılında İslam'ı kabul etti ve 625 yılında Uhud Muharebesi'nde öldü.

Ali Ünal, araştırmacı yazar, mütercim.

<span class="mw-page-title-main">İslam mitolojisi</span> İslam ile ilişkili bazı gerçeküstü dini anlatıların ve kavramların işlendiği mitoloji dalı

İslam mitolojisi, İslam ile ilişkili bazı dini anlatıların ve kavramların işlendiği mitoloji dalıdır. Geleneksel dinî literatürde genellikle İsrâîliyyât olarak ifade edilen mitolojik unsurların, İsrâîliyyât teriminden daha kapsayıcı ve bilimsel bir çerçeveye sahip olan "İslam mitolojisi" başlığı altında ele alınmaları önerilmiştir. İslam, dini ritüel veya mitlerden çok toplumsal düzen ve hukukla ilgilenen bir dindir. Oxford Companion to World Mythology, bir dizi geleneksel anlatıyı "İslami mitler" olarak tanımlar. İslam'ın diğer İbrahimi dinlerle paylaştığı bir yaratılış efsanesi ve ahiret vizyonu ve ayrıca Kabe'nin kendine özgü İslami hikâyesi bunlar arasındadır.

<i>The Meaning of the Glorious Koran</i>

The Meaning of the Glorious Koran, Marmaduke Pickthall'in telif ettiği Kur'an'ın İngilizce tercümesidir.

<span class="mw-page-title-main">Kur'ancılık</span> Kuranı İslamın tek kaynağı kabul eden İslamî düşünce

Kur'ancılık, Kur'aniyyun, Kur'anizm ya da diğer bilinen adıyla Kur'an Müslümanlığı, Kur'an'ı İslam dininin tek ve ana kaynağı olarak kabul eden, hadisleri ve mezhep ayrılığını reddeden düşünce sistemidir.

Kur'an mucizeleri ya da orijinal adıyla Îcâzü'l-Kur'ân, İslam peygamberi Muhammed'in ümmi olduğu inancıyla birlikte, Kur'an'ın söz söyleme sanatı, gelecekten haber verme, yazılım zamanındaki bilimsel seviyenin çok ilerisinde bilimsel temellere dayalı alegorik anlatımlar ve ifadeler içerdiği inancıyla ileriki zamanlardaki gelişmelerin bu ifadeleri doğruladığı, dolayısıyla Kur'an'ın taklit edilemez ve insanüstü bir kaynaktan geldiğine verilen isimdir. İslam'a göre eski peygamberlere verilen mucize gösterme yetkisi Muhammed'e gelince, bu, mucize kitap şeklinde ortaya çıkar.

Bu sayfada günümüze kadar olan süreçte Kur'an'ın orijinal dili olan Arapça dışındaki dillere yapılan çevirileri listelenmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Kur'an tarihi</span>

Kur'an tarihi, İslam kutsal kitabının yazılı derleme veya el yazmalarının zaman çizelgesi ve kökenidir. İslam'ın erken tarihinin önemli bir bölümünü oluşturur.

<span class="mw-page-title-main">Gideon Toury</span>

Gideon Toury, Tel Aviv Üniversitesi'nde Poetik, Karşılaştırmalı Edebiyat ve Çeviri Çalışmaları profesörü ve İsrailli çeviri araştırmacısıydı. Aynı üniversite'de M. Bernstein Çeviri Kuramı Başkanı olarak görev yaptı. Gideon Toury, Betimsel Çeviri Çalışmalarının öncülerinden biriydi.

<span class="mw-page-title-main">Tahaddi</span>

Tahaddi veya Kur'an'ın meydan okuması, İslam teolojisinde Kur'an'da önerilen bir meydan okumayı ifade eder. Kur'an'ın herhangi bir çalışma üzerindeki üstünlüğünü kanıtlamak amacıyla hem insanlar hem de cinler arasında gayrimüslimlerden, kutsal kitaptaki gibi bir bölüm ya da çoklu bölümler üretmelerini istemektedir. Kur'an bunu başarmanın imkansız olduğunu söylüyor.

<span class="mw-page-title-main">Bekke</span>

Bekke, Kur'an'da, Âl-i İmrân Suresi'nin 96. ayetinde bahsi geçen bir yerdir. Geleneksel İslam anlayışına göre Bekke ile Mekke eş anlamlı olup, meal ve tefsirlerde de bu şekilde ele alınmaktadır. Buna karşın çeşitli akademisyenler Bekke'nin aslen günümüzdeki Mekke ile ilişkili olmayan bir bölge olduğunu öne sürmüş ve başka şehirler ile bağdaşlaştırmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Suriye (bölge)</span> Akdenizin doğusundaki bölge

Suriye Arapçada eş-Şam olarak bilinir Batı Asya'da, Akdeniz'in doğusunda yer alan ve geniş anlamda Levant ile eşanlamlı olan tarihi bir bölgenin adıdır. Diğer eşanlamlılar Büyük Suriye veya Suriye-Filistin'dir. Bölge sınırları tarih boyunca değişmiştir. Modern zamanlarda, Suriye terimi en yaygın olarak daha küçük Suriye Arap Cumhuriyeti'ni ifade etmek için kullanılır.

Caner Dagli, Çerkes-Amerikalı İslam alimi ve Worcester, Massachusetts'teki College of the Holy Cross'ta Din Bilimleri doçentidir.

Saheeh International translation, İslam'ın en muhafazakâr taraftarları tarafından kullanılan, Kur'an'ın İngilizce dilindeki çevirisidir. Suudi Arabistan'da Abul-Qasim Publishing House tarafından yayımlanan bu kitap, dünyanın en popüler Kur'an tercümelerinden biridir.