İçeriğe atla

The Delight of Hearts

The Delight of Hearts: Or What You Will Not Find in Any Book ya da özgün Arapça adıyla Nuz'ha al-ʾAlbāb ya da Nüzhetü’l-elbâb fîmâ lâ yûced fî kitâb eşcinsel ve lezbiyen temaları üzerine bazı şiirler de dahil olmak üzere, Orta Çağ Araplarından hikayeler, anekdotlar ve şiirlerden oluşan bir koleksiyon kitapdır.[1] Derleyici Ahmed el-Tifaşi (1184-1253), şu anda Cezayir'de bulunan Tiffech'te doğdu ve Tunus, Mısır ve Şam'da eğitim gördü. İlgi alanları arasında hukuk, doğa bilimleri, astroloji, şiir ve sosyal bilimler vardı.

Les Délices des cœurs par Ahmad al-Tifachi başlıklı Fransızca çevirisi 1971'de yayınlandı. Edward A. Lacey'nin The Delight of Hearts veya What You Will Not Find in Any Book başlıklı İngilizce çevirisi 1988'de yayınlandı. İngilizce versiyonu 1989'da 1. Lambda Edebiyat Ödülleri'nde Lambda Edebiyat Ödülü'nü kazandı.

Râhatü’n-nüfûs adıyla Türkçe’ye çevrilmiştir.

Kaynakça

  1. ^ Shereen El-Feki (2013). Sex and the Citadel: Intimate Life in a Changing Arab World. Chatto & Windus. ss. 223-225. ISBN 978-0-7011-8316-5. 

İlgili Araştırma Makaleleri

Cevat Çapan, Türk akademisyen, şair, yazar ve çevirmen.

<i>Şehnâme</i> Firdevsinin eski İran efsaneleri üzerine kurulu manzum destanı

Şehnâme veya Şahnâme, Firdevsî'nin eski İran efsaneleri üzerine kurulu manzum destanıdır. İran edebiyatının en büyük eserlerinden biri olarak kabul edilir. 977 ila 1010 arasında yazılmıştır. 60.000 beyit civarında hacime sahiptir. Tek şair tarafından yazılan en uzun epik şiirlerdendir.

<span class="mw-page-title-main">Czesław Miłosz</span>

Czesław Miłosz Polonyalı şair ve deneme yazarı.

<span class="mw-page-title-main">Fars edebiyatı</span> İranın sözlü ve yazılı edebî birikimi

Fars edebiyatı, Farsça sözlü kompozisyonlardan ve yazılı metinlerden oluşan dünyanın en eski edebiyatlarından biridir. 2500 yıldan uzun bir dönemi kapsayan Fars edebiyatına ait kaynaklar bugünkü İran sınırlarının ötelerine, Orta Asya, Batı Asya, Anadolu, Hint alt kıtası, Mısır ve Balkanlar'a yayılmıştır. Gaznelilerin Orta ve Güney Asya'yı fethinden sonra Afganistan, Pakistan, Hindistan ve Orta Asya'ya yayılmıştır. Yalnız İranlılar değil, Türk, Kafkas, Hint, Pakistanlı ve Slav şair ve yazarların Fars dilinde oluşturdukları eserler de Fars edebiyatı içinde sayılmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Tadeusz Borowski</span>

Tadeusz Borowski Polonyalı şair ve yazardır. Auschwitz ve Dachau Nazi toplama kamplarında soykırım mağduru.

<span class="mw-page-title-main">Dolma kalem</span>

Dolma kalem, su bazlı mürekkep haznesi olan uçlu bir kalem olup halefi divite benzer, ancak ondan farklı olarak mürekkep haznesine sahiptir ve mürekkebe batırılması gerekmez. Kalem, mürekkebi hazneden bir kanal aracılığıyla geçirerek uca ve de yer çekimi ve kılcallık sayesinde sayfaya yazar. Hazneyi mürekkep ile doldurmak, ya elle ya da piston işlevi gibi dâhilî bir doldurma mekanizmasıyla emilerek sağlanır.

<i>janet.</i> Janet Jacksonın 1993 çıkışlı albümü

janet., ünlü R&B şarkıcısı Janet Jackson'ın 1993 çıkışlı albümüdür. Albümde That's the Way Love Goes, If, Any Time, Any Place gibi hitler bulunur. Albüm Mayıs 1993 ve Haziran 1993 arasında tam 6 hafta 1 numarada kalarak Janet Jackson'ın en çok satan albümü olmuştur. Bunun yanı sıra albüm kapağı büyük bir ilgi görmüş, 90'lar popunun ve 90'lar medyasının bir simgesi olmuştur. Bu kapakta sanatçının göğüsleri üzerindeki eller ise, sanatçının o sıralardaki eşi René Elizondo'nun elleridir.

Medine Anayasası, Medine Sözleşmesi olarak da bilinir, Günümüzde MS 622-624'te yazıldığına inanılan bir belgeye verilen isimdir.

Nuri Pakdil,, Türk şair, mütefekkir, deneme ve oyun yazarı.

<span class="mw-page-title-main">Mahmud Derviş</span> Filistinli yazar ve şair

Mahmud Derviş, Filistinli şair ve yazardır.

Murat Devrim Dirlikyapan, Türk şair, yazar, akademisyen.

Yusuf Eradam yazar, şair, çevirmen, besteci, fotoğraf sanatçısı, eleştirmen, öğretim üyesi.

<span class="mw-page-title-main">Abdurrahman Şerefkendi</span> Kürt dilbilimci ve şair

Abdurrahman Şerefkendi veya Hejar Kürt dilbilimci, yazar, şair ve çevirmen.

<span class="mw-page-title-main">Lahmîler</span> Antik Arap monarşisi

Lahmî Krallığı ya da Benû Lehm, 300 ile 602 yılları arasında başkenti Hîre olan güney Irak'ta hüküm sürmüş Arap krallığı. Aralıklı ama genellikle Sasani İmparatorluğu'nun müttefiki ve kukla devletiydi ve Bizans-Sasani savaşlarına katılmıştır. Lahmî Krallığı daha ziyade Arap edebiyatını çeşitli suretlerle etkilemiş olmasıyla tanınmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Varujan Vosganian</span> Rumen siyasetçi

Varujan Vosganian, Ermeni kökenli Rumen siyasetçi, ekonomist, deneme yazarı ve şair. Vosganian, Romanya'nın Tăriceanu kabinesinde Ekonomi ve Ticaret bakanı (2006-2008) ve Ponta kabinesinde (2012-2013) ekonomi bakanıydı. Romanya Ermeniler Birliği'nin Başkanı ve Romanya Yazarlar Birliği'nin (2005-günümüz) başbakan yardımcısıdır. Kitapları 20'den fazla dile çevrildi.

Sarah Pinder, Kanadalı bir şairdir.

<span class="mw-page-title-main">Rachel Zolf</span>

Rachel Zolf, Kanadalı-Amerikalı şair ve kuramcıdır.

<span class="mw-page-title-main">Gerardus Cremonensis</span> Latince eser veren İtalyan çevirmen ve yazar (1114-1187)

Gerardus Cremonensis, bilimsel kitapların Arapçadan Latinceye çeviren İtalyan tercümandır. Kastilya Krallığı'nda Toledo'da çalıştı ve Toledo'daki kütüphanelerden Arapça kitaplar aldı. Kitaplardan bazıları orijinal olarak Yunanca yazılmıştı ve o zamanlar Konstantinopolis'te iyi bilinmesine rağmen, Batı Avrupa'da Yunanca veya Latince olarak mevcut değildi. Gerardus Cremonensis, on ikinci yüzyılda Arapların ve eski Yunanlıların astronomi, tıp ve diğer bilimlerdeki bilgilerini Latince olarak kullanıma sunarak Batı ortaçağ Avrupa'sını canlandıran Toledo Çevirmenler Okulu arasında en önemli çevirmendir. Gerardus'un en ünlü çevirilerinden biri, Toledo'da bulunan Arapça metinlerden Batlamyus'un Almagest eseridir.

<span class="mw-page-title-main">Selma Kadri Ceyyusi</span>

Selma Kadri Ceyyusi, Filistinli şair, yazar, çevirmen, tarihçi ve akademisyen. Arap Kültürü ve Arap Edebiyatı'nın yurtdışında yaygınlaştırılmasını sağlamayı amaçlayan Project of Translation from Arabic (PROTA) 'nin kurucusu ve yöneticisiydi.

<span class="mw-page-title-main">Henri Cole</span>

Henri Cole, birçok şiir koleksiyonu ve bir anı kitabı yayınlamış Amerikalı şairdir. Kitapları Fransızca, İspanyolca, İtalyanca, Almanca ve Arapçaya çevrilmiştir.