İçeriğe atla

Papirüs Fouad 266

Fouad papirüsü, M.Ö. 2./1. yüzyıl

Fouad 266 birçok papirüs fragmanın terimidir. Bu fragmanlar İbranice Kutsal Yazıların (Tanah, Eski Ahit) en eski metinlerinin bazılarını içermektedirler. Onlar Yunancada yazıldı ve Septuagint tercümesinin birçok ayetlerini kapsar. Ayetler Başlangıç (Bereşit) ve Kanunun Tekrarı (Devarim) kitaplarındandır.

Fouad 266 (simge: LXXP. Fouad Inv. 266) papirüslerinin M.Ö. ikinci ya da birinci yüzyıla ait olduğu ortaya çıkmıştır. Bu fragmanlar Société Egyptienne de Papyrologie'ye (Kahire) aittir ve Kahire'de bulunan Mısır müzesinde muhafaza edilmektedir.

Tarih

1939 yılında Fouad 266 papirüsleri Mısır'daki Fayyum havzasında bulundu. Bu fragmanlar 1943'te P. Jouget tarafından Société Fouad ler de Papyrologie için satın alındı ve bu buluş ilk olarak 1943'te W.G. Waddell tarafından yayımlandı.[1]

1948'de Watch Tower Bible and Tract Society'yi temsil eden iki kişi papirüsün 18 fragmanlarının fotosunu çekme ve yayımlama iznini aldılar.[2] O zaman bu fotoğraflara dayanarak üç inceleme yapıldı:

1. A. Vaccari (Papa'ya ait Kutsal Kitap Enstitüsü, Roma), „Papiro Fuad, Inv. 266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: ‚New World Translation of the Christian Greek Scriptures‘. Brooklyn (N. Y.) 1950 p. 13s.“[3]
2. W. Baars, „Papyrus Fouad Inv. No. 266“[4]
3. George Howard, „The Oldest Greek Text of Deuteronomy“[5]

1950'de ilk olarak Kutsal Kitabın New World Translation of the Christian Greek Scriptures tercümesinde Fouad fragmanlarının fotoğrafları yayımlandığı halde 1950 ve 1960'larda uzmanların ekseriyetine fragmanların incelenmesine izin verilmedi.

Paul E. Kahle Die Kairoer Genisa eserinde Fouad papirüsü hakkında şunu belirtti: „Amerika'da bundan birkaç fragmanın kopyasının ... çıkarıldığı haberini G. D. Kilpatrik'e borçlu oldum; onların tümü Tetragrammaton'u içerir. [Bir dipnotta kanıt olarak New World Translation of the Christian Greek Scriptures, 1950 gösterildi.] Roma'daki Papalık Kutsal Kitap Enstitüsüne ait olan A. Vaccari'den bu papirüsün metninin özellikleriyle ilgili bir bilirkişi raporunu rica ettim.“[6]

1966'da fragmanların ilk edisyonu Françoise Dunand tarafından yayımlandı.[7]

Zaki Aly ve Ludwig Koenen 117 fragmanlardan oluşan sonraki edisyonu çıkardılar.[8] Onlar ayrıca tüm papirüs fragmanlarının fotoğrafları içeren bir baskı Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy başlığı altında yayımladılar.[9]

Fouad papirüsleri başlangıçta tüm Pentatökü içeren bir ya da daha fazla tomarların fragmanlarından oluşmaktaydı. Fouad 266 ve Papirüs Rylands 458 Ölü Deniz rulolarının bulunuşuna kadar İsa'dan önceki zamana (Milattan önceye) ait olan tek fragmanlardı.[10]

İçerik

Fouad 266 papirüsü Başlangıç ve Kanunun Tekrarı kitaplarından kısımlar içerir. Kanunun Tekrarı kitabındaysa Tanrı'nın ismi, Yunanca metin içinde çeşitli yerlerde, klasik İbrani alfabesine ait karakterlerle (Tetragrammaton: יהוה [YHVH] Yehova ya da Yahve) görülür.

Tanrısal isim Fouad papirüsünün şu yerlerinde (49 defa) geçmektedir:

Kanunun Tekrarı 18:5, 5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2, 7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29; 32:3, 6, 19.

Ayrıca Tanrı'nın ismi üç belirlenmeyen fragmanda (No. 116, 117 ve 123) da geçer.

Paul E. Kahle Fouad papirüsünün önemi hakkında şunu yazdı: „... [A. Vaccari'nin] gösterdiği gibi Kutsal Kitabın, Septuagint metninin Vatikanus ve benzer kodekslerden daha güvenilir ve de Vatikanus'tan 400 yıl önce yazılan Yunanca metni önümüzde bulunur.“[11]

Kahle şu sonuca vardı: „Kutsal Kitabın milattan önceki zamanda Yahudilerden Yahudiler için üretilen tüm Yunanca tercümelerinde Septuagint'in Hristiyan kopyalarında bulduğumuz [kyrios] ... ya da onun kısaltmaları değil ... İbranice harflerle yazılmış olan Tetragrammaton Tanrı ismi olarak kullanıldığı anlaşılmaktadır..“[12]

Edebiyat

  • Zaki Aly: Three Rolls of the Early Septuagint. Genesis and Deuteronomy. A Photographic Edition Prepared in Collaboration with the International Photographic Archive of the Association Internationale de Papyrologues. With Preface, Introduction, and Notes by Ludwig Koenen. Papyrologische Texte und Abhandlungen 27. Bonn 1980. ISBN 3-7749-1417-6
  • Françoise Dunand: Papyrus Grecs Bibliques (Papyrus F. Inv. 266). Volumina de la Genèse et du Deutéronome. L'Institut Francais d'Archéologie Orientale. Recherches d'archéologie, de philologie, et d'histoire 27 (1966).
  • Alfred Rahlfs: Septuaginta - Vetus testamentum Graecum. Bd. 1/1 - Die Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2004. ISBN 3-525-53447-7
  • Natalio Fernández Marcos: The Septuagint in Context. Brill Verlag, Boston 2001. ISBN 90-04-11574-9

Kaynakça

  1. ^ W. G. Wadell: The Tetragrammaton in the LXX. With a Plate. In: Journal of Theological Studies 45 (1944), S. 158–161.
  2. ^ New World Translation of the Christian Greek Scriptures, 1950, S. 13, 14
  3. ^ Studia Patristica, Bd. 1, Teil 1, yayımlayan: Kurt Aland ve F. L. Cross, Berlin 1957, S. 339—342.
  4. ^ Nederlands Theologisch Tijdschrift, Bd. 13, Wageningen 1959, S. 442—446.
  5. ^ Hebrew Union College Annual, Bd. 42, Cincinnati 1971, S. 125—131.
  6. ^ Paul E. Kahle Die Kairoer Genisa, Berlin 1962, S. 232
  7. ^ Françoise Dunand: Papyrus Grecs Bibliques (Papyrus F. Inv. 266). Volumina de la Genèse et du Deutéronome, 1966.
  8. ^ Études de Papyrologie, Bd. 9, Kairo 1971, S. 81—150, 227, 228
  9. ^ Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy, „Papyrologische Texte und Abhandlungen“, Bd. 27, Bonn 1980.
  10. ^ Natalio Fernández Marcos: The Septuagint in Context. Boston: Brill 2001, S. 71.
  11. ^ Paul E. Kahle: Die Kairoer Genisa. Untersuchungen zur Geschichte des hebräischen Bibeltextes und seiner Übersetzungen. Berlin 1962, S. 233.
  12. ^ Paul E. Kahle: The Greek Bible Manuscripts used by Origen. In: Journal of Biblical Literature 79 (1960), S. 111–118.

Ayrıca bakınız

İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Papirüs Nash</span> İbranice Yahudi el yazması

Nash Papirüsü, Kutsal Kitap'ın İbranice metninin eski bir el yazmasıdır. Dört fragmandan oluşan bu papirüs İbranice metnin yalnızca 24 satırını içerip eni 7,5 boyu 12,5 cm büyüklüğündedir.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs Michigan 1571</span>

Papirüs 38 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Papirüs Michigan 1571 adı altında da tanınır. Bu el yazması Elçilerin İşleri 18 ve 19'dan birkaç ayeti içermektedir. Şimdiki zamanda Ann Arbor'daki Michigan Üniversitesinde muhafaza edilir.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs Michigan 1570</span>

Papirüs 37 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Papirüs Michigan 1570 adı altından da tanınır. Bu el yazması Matta İncili bölüm 26'dan birkaç ayet içermektedir.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 1</span> Yunanca Yeni Ahitin bir bölümünün erken kopyası

Papirüs 1 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu el yazması Matta İncili'nin birkaç ayetini içermektedir.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 2</span>

Papirüs 2 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu el yazması Yuhanna 12'nin birkaç ayeti içermektedir. Bugün Floransa'daki Museo Archeologico'da saklanılır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 47</span>

Papirüs 47 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Fragman Papirüs Chester Beatty III adı altında da tanınır. Bu el yazmasının Grekçe metni Vahiy kitabının 9 ile 17 arasındaki bölümlerden birçok ayet içermektedir. El yazması Dublin'deki (İrlanda) Chester Beatty Kütüphanesinde saklanır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 72</span>

Papirüs 72 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Papirüs Bodmer VII-VIII adı altında da tanınır. Grekçe metni 1. Petrus, 2. Petrus ve Yahuda mektuplarının tümünü içermektedir. Bu mektupların bilinen en eski el yazması olmasına rağmen, Yahuda'nın bazı ayetleri 'de yer almaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 12</span>

Papirüs 12 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu el yazmasının Grekçe metni ön tarafta Hristiyan bir mektubun yanında ikinci bir sütunda İbraniler 1:1'i içerir.

<span class="mw-page-title-main">Yeni Ahit'te Tanrı'nın ismi</span>

Yehova İbranice Kutsal Yazılarda geçen Tanrı'nın ismidir. İbranice metinde 6.828 kez geçer. Bu ifade genelde Tetragrammaton ya da Tetragram olarak adlandırılır. Birçok dilbilimcilere göre tanrısal isim „Yehova“ yerine „Yahve“ telaffuz edilmeli.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 31</span>

Papirüs 31 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu papirüsün metni Romalılar mektubunun birkaç ayetini içermektedir. El yazması Manchester'deki (İngiltere) John Rylands University Kütüphanesi'nde saklanır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 34</span>

Papirüs 34 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu papirüsün metni 1. ve 2. Korintoslular mektuplarının birkaç ayetini içermektedir. El yazması Viyana'daki (Avusturya) Avusturya Ulusal Kütüphanesi'nde saklanır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 39</span>

Papirüs 39 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. P. Oxyrhynchus 1780 ismi altında da tanınır. Böylece Oxyrhynchus Papirüsler Koleksiyonu'na aittir. Bu el yazması Yuhanna İncili'nın birkaç ayeti içermektedir.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 40</span>

Papirüs 40 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu el yazmasının Grekçe metni Romalılar mektubunun birçok ayeti içermektedir. Fragmanlar Heidelberg'deki (Almanya) üniversitenin papirüs koleksiyonunda saklanır.

<span class="mw-page-title-main">John Rylands Papirüsleri</span>

John Rylands Papirüsleri, İngiltere'nin Manchester kentindeki John Rylands Üniversitesi Kütüphanesinde tutulan Kuzey Afrika ve Yunanistan'dan binlerce papirüs fragmanı ve belgesinin bir koleksiyonudur. Koleksiyon, Yuhanna Fragmanı olarak da bilinen Papirüs 52'yi içerir; bu, kanonik bir incilin hayatta kalan en eski fragmanıdır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs Oxyrhynchus 656</span> el yazması

Papirüs Oxyrhynchus 656 Septuagint el yazmasının Yunanca bir fragmanıdır. El yazması papirüs üzerine kodeks biçiminde yazılmıştır. Fragmanlar Oxford şehrinde (İngiltere) olan Bodleian Library 'de saklanır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 43</span>

Papirüs 43 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu papirüs el yazması Vahiy kitabının birçok ayet içermektedir. Papirüs bugün Londra'da British Library 'de saklanır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 53</span>

Papirüs 53 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu papirüs el yazması Matta İncili ve Elçilerin İşleri'nin birçok ayet içermektedir. Papirüs fragmanları bugün Ann Arbor'da (ABD) University of Michigan 'de saklanır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 64</span>

Papirüs 64 ve Papirüs 67 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Bu papirüs el yazması Magdalen Papirüsü de adlandırılır ve Matta İncili'nin birçok ayeti içermektedir. Papirüs bugün Montserrat Manastırı'nda bulunur.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 80</span>

Papirüs 80 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Fragman Yuhanna İncili'nin sadece bir ayeti içermektedir. El yazması, Barselona'daki Fundación Sant Lluc Evangelista 'da tutulmuştur ve şu anda Abadia de Montserrat 'ta bulunmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Papirüs 82</span>

Papirüs 82 Yunanca Kutsal Yazıların Grekçede yazılan eski bir kopyasıdır. Fragman Yuhanna İncili'nin birkaç ayeti içermektedir. El yazması, Strazburg'daki Bibliothèque nationale et iniversitaire 'de bulunmaktadır.