İçeriğe atla

Misirlou

"Misirlou"
Caterina Valente'nin seslendirdiği cover versiyonun yer aldığı 45'lik vinil plağın ön kapak resmi
Caterina Valente Pop, Fox-Trot, Rebetika, Klezmer, Oryantal, Surf rock, Exotica
Kaydedilme1927 (İlk kayıt)
TarzPop
Süre2:44
Cover versiyonları
Tetos Demetriades, Michalis Patrinos, Xavier Cugat, Dick Dale, The Beach Boys, Connie Francis, Dario Moreno, Zeki Müren, The Black Eyed Peas

Misirlou (Yunanca: Μισιρλού, Türkçe: Mısırlı), Doğu Akdeniz bölgesinden bir halk şarkısıdır.[1] Şarkının orijinal yazarı bilinmiyor ancak 1920'lerde Arap, Yunan ve Yahudi müzisyenler tarafından çalınıyordu. Şarkının bilinen en eski kaydı 1927 tarihli bir Yunan rebetiko/çiftetelli bestesidir. Şarkının ayrıca Arap göbek dansı, Arnavut, Ermeni, Sırp, Fars, Hint ve Türk versiyonları da vardır. Bu şarkı 1920'lerden itibaren Amerika Birleşik Devletleri'ne yerleşen Arap Amerikalı, Ermeni Amerikalı ve Yunan Amerikalı topluluklar arasında popülerdi.

Şarkı, 1946'da Amerikalı piyanist ve ksilofon sanatçısı Jan August tarafından hit yapıldı. Başlangıçta "Miserlou" olarak adlandırılan Dick Dale'in 1962 Amerikan rock versiyonuyla dünya çapında popülerlik kazandı ve bu versiyon şarkıyı Batı popüler kültüründe popülerleştirdi; Dale'in versiyonu, udla çalınan daha önceki bir Arap halk versiyonundan etkilenmişti. O zamandan beri, çoğunlukla Dale'in versiyonuna dayanan çeşitli versiyonlar kaydedildi. Bunlar arasında Beach Boys, the Ventures ve the Trashmen gibi grupların diğer rock versiyonları ile Martin Denny ve Arthur Lyman gibi müzisyenlerin uluslararası orkestral (exotica) versiyonları da yer alıyor. Dale'in rock versiyonu 1994 yapımı Pulp Fiction filminde kullanıldı. The Black Eyed Peas, 2006'daki "Pump It" adlı şarkılarında Dale'in "Misirlou" versiyonunu yoğun bir şekilde alıntıladı.

Tarihçe

İsim

Yunanca Misirlou (Μισιρλού)[2] sözcüğü Türkçe Mısır+lı sözcüğünden gelir. Yunancada "Mısırlı" (kadın) kelimesine karşılık gelen esas sözcük Αιγύπτια'dır (Aigyptia). Bu nedenle, şarkı Mısırlı bir kadın hakkındadır.

Beste

Halk şarkısının kökeni Osmanlı İmparatorluğu'nun Doğu Akdeniz bölgesine dayanır, ancak şarkının orijinal yazarı bilinmemektedir. Halk şarkısının 1920'lerde Arap müzisyenler, Yunan rebetiko müzisyenleri ve Yahudi klezmer müzisyenleri tarafından bilindiğine dair kanıtlar vardır.[3] Bazı kaynaklarda, melodinin Mısırlı müzisyen Sayed Darwish tarafından yazılan "Bint Misr" ("Mısır Kızı") şarkısından türediği iddiasının yanlış olduğu düşünülmektedir.[4]

1920'li yıllarda İzmir'den Atina'ya mübadeleyle gelmiş Rum asıllı Anadolulu göçmenlere ait bir halk şarkısından köken alan ve gerçek bestecisi kesin olarak bilinmeyen "Misirlou" ilk kez Tetos Demetriades tarafından 1927'de Rebetika tarzında seslendirilmişti.[5][6] Osmanlı Rumu olan Demetriades, 1897'de Osmanlı İmparatorluğu'nun İstanbul kentinde doğmuş ve 1921'de Amerika Birleşik Devletleri'ne taşınana kadar orada ikamet etmiştir.[7] Bu dönemde, Yunanca konuşan nüfusun çoğu yeni ortaya çıkan Türk devletinden kaçmıştır. Amerika Birleşik Devletleri'ne taşınmadan önce şarkıya halk şarkısı olarak aşina olması muhtemeldir. Neredeyse tüm erken dönem rebetika şarkılarında olduğu gibi (Türkiye'den gelen Yunan mültecilerden kaynaklanan bir stil), şarkının gerçek bestecisi hiçbir zaman tespit edilememiştir ve şarkının mülkiyeti grup liderinde kalmıştır.

Şarkının rebetiko versiyonu, günümüzde çoğu kişinin aşina olduğu Doğu performanslarından daha yavaş bir tempoda ve farklı bir tonda Yunan çiftetelli dansı için tasarlanmıştı. Bu, Yunanistan'da Michalis Patrinos'un yaklaşık 1930'da yaptığı kayıt tarzıydı ve Amerika Birleşik Devletleri'nde Orthophonic etiketi tarafından dolaşıma sokuldu; başka bir kayıt da 1931'de New York City'de Patrinos tarafından yapıldı.

Şarkının oryantal melodisi o kadar uzun zamandır popüler ki Fas'tan Irak'a kadar birçok kişi kendi ülkelerinden bir halk şarkısı olduğunu iddia ediyor. Orta Doğu müziği alanında şarkı çok basit bir şarkıdır çünkü Hicazkâr veya çift armonik gamın (E-F-G#-A-B-C-D#) yukarı aşağı gitmesinden biraz daha fazlasıdır. Hala iyi bilinen bir Yunan, Klezmer ve Arap halk şarkısı olmaya devam ediyor.

Osmanlı İmparatorluğu topraklarından doğmuş olan bu akılda kalıcı kıvrak parça, bu topraklarda yaşayan Türkler, Araplar, Yunanlar ve Museviler tarafından çabucak benimsenerek kendi dillerinde yıllarca seslendirilmiştir. Ancak bestecisinin bilinmiyor olması dolayısıyla bu İmparatorluğun mirasçısı olan milletler tarafından günümüzde bir türlü paylaşılamamaktadır. Özellikle de Yunanlar ve Türkler parçanın kendilerine ait olduğunu ısrarla ileri sürmektelerse de, muhtelif ülkelerdeki telif birliklerinde besteci olarak Nicholas Roubanis kayıtlıdır.[5][8] 1941'de, Yunan-Amerikalı bir müzik eğitmeni olan Nick Roubanis, şarkının caz enstrümantal düzenlemesini yayınladı ve kendisini besteci olarak gösterdi. İddiası hiçbir zaman yasal olarak itiraz edilmediğinden, Yunanistan'da Roubanis veya Patrinos'a kredi verilmesi dışında, bugün hala dünya çapında resmi olarak besteci olarak kabul ediliyor. Daha sonra, Chaim Tauber, Fred Wise ve Milton Leeds şarkıya İngilizce sözler yazdı.[9]

Sonraki versiyonlar

1930'lardan itibaren ABD'de farklı şarkıcılar tarafından defalarca plağa kaydedilen şarkı, 1962 yılında Dick Dale tarafından Del-Tones orkestrası eşliğinde solo gitarla seslendirilince daha geniş kitleler tarafından tanındı. Bu enstrümantal parça 1994 tarihinde Quentin Tarantino'nun Pulp Fiction (Ucuz Roman) adlı filminde kullanılınca parçanın popülerliği bir kat daha arttı. Bu filmde Dick Dale'in versiyonu kullanılmıştır. Parça Fox-Trot'tan Surf Rock'a kadar birçok tarzda plağa kaydedilmiştir.

Musevi kökenli İzmirli şarkıcı Dario Moreno da şarkıyı Fransızca sözlerle birkaç değişik versiyonuyla seslendirmişti. Türk müziği sanatçısı Zeki Müren ise 1952 yılında Suat Sayın'ın yazdığı sözlerle ve "Yaralı Gönül" adıyla şarkıyı taş plak olarak çıkarmıştı.[10][11]

Özetle, "Misirlou", uzun yıllar önce Osmanlı topraklarında bir halk şarkısı olarak başladığı uzun yolculuğu sırasında, önce Yunanistan'da Rebetika tarzına bürünmüş, daha sonra ABD'de 1930'lu ve 1940'lı yıllarda Xavier Cugat gibi büyük orkestralar tarafından Latin Pop ve Fox-Trot tarzlarında plağa kaydedilmiş, 1950'li yıllarda ise o dönemde moda olan "Egzotik Müzik"in (Exotica) hemen tüm orkestraları tarafından farklı yorumlarıyla seslendirilmiş ve kaydedilmişti. 1962 yılında Amerikalı müzisyen Dick Dale'in elektrogitarla parçaya getirdiği farklı yorum, "Misirlou"nun bir kez daha form değiştirmesine neden olmuştu. Bu kez de 1960'larda Güney Kaliforniya'da popüler olan dalga sörfü adı verilen sporla ve bu sporun yaygın olarak yapıldığı yer olan Kaliforniya yaşam tarzıyla bağlantılı olarak o günlerde moda olan "Sörf müziği" akımının hemen hemen tüm müzik toplulukları bu parçayı Dick Dale'in yorumuna yakın bir biçimde seslendirmeye başlamıştı. 1960'lı yıllarda Caterina Valente ve Connie Francis gibi romantik pop şarkıcıları parçaya kendi yorumlarını getirmişlerdi. Daha sonra çeşitli ülkelerden onlarca şarkıcı ve topluluk parçayı cover'ladı. Bu versiyonların bir kısmı enstrümantaldi, bir kısmı da çeşitli dillerde seslendirilmişti.

Sözleri

Şarkının, ilk kez 1927 yılında Atina'da Tetos Demetriades'in Victor Plak için kaydettiği versiyonundaki Yunanca özgün sözleri Mısırlı bir genç kıza hitaben yazılmış aşk mısralarıdır ve şu şekilde Türkçeye çevrilebilir:

Mısırlım benim, senin o tatlı bakışların / Kalbimde bir ateş yaktı / Ah, ya habibi, ah, ya leli (Arapça: Ah aşkım, Ah gecelerim benim) / Dudaklarından bal damlıyor senin / Ah Mısırlım benim, başka diyarlara ait büyülü güzellik / Kendi çılgınlığıma yenik düşeceğim, artık tahammülüm kalmadı / Seni bu Arap diyarından uzaklara kaçıracağım / Kara gözlüm, delişmen Mısırlım benim / Tek öpücük hayatımı altüst etti / Ah, ya habibi, tek bir öpücük / Senin tatlı minik dudaklarından..

Parçanın Ladinoyla (Yahudi İspanyolcası) yazılan sözleri tamamen farklıdır ve Yunanca özgün hâliyle alakası yoktur.

Yahudi asıllı İzmirli şarkıcı Dario Moreno şarkının iki ayrı Fransızca versiyonunu seslendirmişti. Bunlardan ilkinin sözleri özgün hâlinden tamamen farklıyken, ikincisinin sözleri Yunanca versiyonunun tam çevirisidir. Türk müziği sanatçısı Zeki Müren ise 1950'li yıllarda "Yaralı Gönül" adıyla şarkıyı Türk sanat müziği formatında plağa okumuştu. Suat Sayın'ın yazdığı sözlerin özgün hâliyle benzerliği yoktur. Şarkı:

Yaralı bir gönülden başka / Ne bıraktın bende hatıra / Günah değil mi yazık değil mi bana /Gel yeter artık sar beni kollarına / Ah bu acı bu keder ne zaman biter

sözleriyle başlıyordu.

Şarkıyı seslendirenler

  • Tetos Demetriades, bu Yunan şarkıcı parçayı ilk kez kendi adını taşıyan orkestrası eşliğinde Atina'da 1927'de seslendirmiş ve plağa kaydetmiştir (Victor plak). Bu anonim şarkı İzmir'den Atina'ya mübadeleyle gelmiş Rum asıllı Anadolulu göçmenler tarafından getirilmişti ve aslında Osmanlı topraklarında doğmuş bir halk şarkısından köken almıştı. Gerçek bestecisinin adı belli değildir.
  • Michalis Patrinos
  • Clovis el-Hajj, Lübnanlı şarkıcı "Amal" adıyla ve Arapça sözlerle seslendirdi (Bugüne kadarki tek Arapça versiyon)
  • Nick Roubanis, enstrümantal ve caz tarzında düzenlenmiş versiyonunu 1941'de çıkardı.
  • Xavier Cugat, 1944'te
  • Manolis Angelopoulos,
  • Danai,
  • Enoch Light, Amerikalı müzisyen 1950'lerde seslendirdi.
  • Korla Pandit, "Egzotik müziğin vaftiz babası" lakaplı Amerikalı müzisyen 1951'de seslendirmişti.
  • Martin Denny, "Egzotik müziğin babası" lakaplı Amerikalı piyanist müzisyen 1950'lerde.
  • Arthur Lyman
  • Michalis Batrinos, parçanın adı "Mousourlou" idi.
  • Rabbi Abulafia, ABD'de yaşamış bu Musevi din adamının ses kayıtları müzik etnoloğu Harry Smith tarafından kaydedilmişti. Parça Musevi dilindeydi.
  • Seymour Rexite, parçanın adı "Miserlou" olmuştu.
  • The Cardinals, Amerikalı R&B topluluğu 1950'li yıllarda.
  • Dick Dale, Amerikalı şarkıcı 1962 yılında solo gitarla seslendirdi. Kendisine "Del-Tones" adlı orkestrası eşlik ediyordu. En ünlü cover budur ve 1994 tarihinde Quentin Tarantino'nun Pulp Fiction (Ucuz Roman) adlı filminde kullanılmıştır.
  • The Beach Boys, 1963 tarihli Surfin' USA adlı albümlerinde seslendirdiler.
  • The Surf Coasters, Japon Sörf müziği topluluğu.
  • Ventures,
  • Astronauts, Amerikalı "Sörf müziği" grubu, 1960'larda.
  • Surfaris, Amerikalı "Sörf rock" grubu, 1960'larda.
  • The Trashmen, 1964'teki "Surfin' Bird" adlı ilk albümlerinde.
  • Bobby Fuller Four,
  • Devil's Anvil, New Yorklu hard rock/psychedelic müzik grubu, 1960'larda.
  • Caterina Valente,
  • Connie Francis, 1965'te.
  • Davey Graham, İngiliz gitarist, 1966'da.
  • Staniša Stošić, Sırpça
  • Lela Vranjanka, Sırpça
  • Red Elvises, Rus kökenli Amerikalı rock grubu, Six String Samurai filmi için parçayı cover'ladılar.
  • Raşid Taha, Cezayir kökenli Fransız şarkıcı "Jungle Fiction" adıyla coverını yaptı, parçada vurmalı çalgılar ağırlıktaydı.
  • Ukulele Orchestra of Great Britain
  • Klezmer Conservatory Band, Klezmer tarzında, Yiddiş dilinde.
  • Amerikalı pop grubu The Black Eyed Peas, 2005 tarihli Monkey Business albümündeki "Pump It" şarkısında parçayı ses örneği olarak kullandı.
  • Dark Angel, Amerikalı Thrash metal grubu 1991 tarihli "Time Does Not Heal" albümünde parçanın kısa bir bölümünü ödünç almışlardı.
  • Deep Blue, Avustralyalı yaylılar orkestrası parçayı seslendirdi.
  • Glykeria, Yunan şarkıcı
  • Anna Vissi, Kıbrıslı şarkıcı 2004 Atina Olimpiyatları'nda seslendirdi.
  • 2Cellos, Hırvat çellistler Luka Šulić ve Stjepan Hauser 2011'de "Misirlou"yu klasik formata uyarladılar.
  • Zeki Müren, 1950'li yıllarda Suat Sayın'ın yazdığı sözlerle ve "Yaralı Gönül" adıyla Türkçe seslendirdi. Şarkı Taş plak olarak çıkmıştı
  • Dario Moreno, Musevi kökenli İzmirli şarkıcı şarkıyı Fransızca sözlerle seslendirmişti. İki ayrı versiyonu vardır. Biri Yunanca sözlerin tam tercümesi olan Fransızca, diğeri farklı sözlerle yine Fransızca versiyon.
  • Ahırkapı Büyük Roman Orkestrası, 2002'de.
  • Candan Erçetin, şarkıyı 2013'te Milyonlarca Kuştuk... albümünde "Yaralı Gönlüm" adıyla seslendirdi.

Filmlerde kullanılması

  • 1994 tarihinde Quentin Tarantino'nun Pulp Fiction (Ucuz Roman) adlı filminde tema müziği olarak kullanıldı ve aynı yıl çıkan soundtrack albümünde de yer aldı.
  • 1996 tarihli Space Jam filminde yer alan ve yukarıdaki filme gönderme yapan parodi sahnesinde işitildi.
  • 1998'de Six String Samurai adlı kült filmde The Red Elvises'in bir coverı kullanılmıştır.
  • 1998'de Fransız filmi Taxi'nin açılış sahnesinde

Kaynakça

  1. ^ "Arşivlenmiş kopya". 17 Nisan 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 2 Ağustos 2024. (abonelik gereklidir)
  2. ^ Wiktionary. "-ού". Wiktionary.org. 6 Temmuz 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 27 Ocak 2019. 
  3. ^ Bendix, Regina F.; Hasan-Rokem, Galit (2012). A Companion to Folklore. John Wiley & Sons. s. 475. ISBN 9781444354386. 
  4. ^ Panayiota Bakis Mohieddin, "Misirlou: The story behind the song", Shira.net 2 Ağustos 2024 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Retrieved 7 March 2020
  5. ^ a b "The Mysteries of "Misirlou"" (İngilizce). dinosaurgardens.com. 5 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011. 
  6. ^ "Earworm: Misirlou" (İngilizce). sailingoveracardboardsea. 5 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011. 
  7. ^ "Theodotos ("Tetos") Demetriades". Recordingpioneers.com. 23 Mayıs 2024 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 2 Ağustos 2024. 
  8. ^ "Misirlou (Legal Title)" (İngilizce). BMI Repertoire. Erişim tarihi: 20 Haziran 2012. []
  9. ^ "Misirlou - Dick Dale & His Del-Tones". AllMusic. 27 Temmuz 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 9 Ocak 2020. 
  10. ^ "Misirlou'dan "Yaralı Gönül"e". dikkatmuzik.com. 6 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011. 
  11. ^ "Misirlou" (Yunanca). 4misirlou.blogspot.com. 4 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011. 

Dış bağlantılar

İlgili Araştırma Makaleleri

<i>Ucuz Roman</i> Quentin Tarantino tarafından yönetilen 1994 yapımı Amerikan suç filmi

Ucuz Roman, Quentin Tarantino yönetmenliğindeki Roger Avary ile birlikte yazılmış, 1994 yapımı, kült kabul edilen bir filmdir. Ucuz Roman, En İyi Film dahil 7 dalda Oscar'a aday gösterilmiş ve En İyi Orijinal Senaryo Oscarı'nı almıştır. Aynı zamanda 1994 Cannes Film Festivali'nde en iyi film ödülü olan Altın Palmiye Ödülü'nün sahibidir. IMDB tüm zamanların en iyi filmleri sıralamasında 1,2 milyon oylama sonucu 8.9 puanla 8. sıradadır.

<span class="mw-page-title-main">Memleketim (şarkı)</span> Ayten Alpman şarkısı

Memleketim, Ayten Alpman tarafından 1972 yılında pop tarzında seslendirilmiş Türkçe aranjman şarkıdır. Uyarlamanın sözlerini Fikret Şeneş yazmıştır. Şarkının müziği Mireille Mathieu'nün Fransızca L'aveugle şarkısından alınmıştır, bu şarkının da müziği aslen Klezmer tarzında söynenen Rabbi Elimelekh adlı geleneksel bir Yahudi halk şarkısına aittir.

<span class="mw-page-title-main">Laura Pausini</span> Italyan şarkıcı

Laura Pausini, İtalyan şarkıcı ve söz yazarı.

<span class="mw-page-title-main">Bella Ciao</span> II. Dünya Savaşı sırasında İtalyan partizanların söylediği bir şarkı.

Bella ciao, 19. yüzyılın sonlarında ortaya çıkan bir İtalyan protest halk şarkısıdır. Kuzey İtalya'daki pirinç tarlalarında çalışan mevsimlik kadın işçiler tarafından zorlu koşulları eleştirmek amacıyla söylenmeye başlanmıştır.

<span class="mw-page-title-main">T-Pain</span> Amerikalı şarkıcı

T-Pain, Amerikalı hip hop, R&B şarkıcısı, yapımcı. T-Pain, ilk Grammy ödülünü Kanye West'le birlikte söylediği "Good Life" parçasıyla kazandı

<span class="mw-page-title-main">Kiss of Fire (şarkı)</span>

Kiss of Fire, Arjantinli müzisyen Angel G. Villoldo'nun 1903'te bestelediği tango parçası El Choclo 'nun İngilizce versiyonudur.

<span class="mw-page-title-main">These Boots Are Made for Walkin'</span>

These Boots Are Made for Walkin' Amerikalı besteci Lee Hazlewood'un 1966 yılında bestelediği ve ilk kez Nancy Sinatra'nın seslendirdiği pop şarkısıdır.

<span class="mw-page-title-main">Where Do I Begin? (Love Story) (şarkı)</span>

Where Do I Begin? , bestesini Francis Lai'nin yaptığı sözleri Carl Sigman'a ait olan 1970 tarihinde yayınlanmış popüler şarkıdır.

<span class="mw-page-title-main">Meglio Stasera (şarkı)</span>

Meglio Stasera ya da İngilizce adıyla It Had Better Be Tonight Henry Mancini'nin 1963 tarihinde Pembe Panter filmi için bestelediği bir şarkıdır.

Güldence, Gülden Karaböcek'in Jet Plak Kaset şirketince CD ve MC formatlarında yayımlanan Mayıs 2001 tarihli son albümünün adıdır. Albümün A yüzü fantezi arabesk tarzındaki, B yüzü ise halk müziği tarzındaki parçalardan oluşmaktadır. Gülden Karaböcek, 'Güldence' albümünün tek klibini sözleri Ali Tekintüre'ye müziği Adnan Aslan'a ait "Sevmez Olaydım" adlı şarkıya çekmiştir. Albümde ayrıca söz ve müziği Aşık Mahzuni Şerif'e ait "Dumanlı Dumanlı" adlı eserin Gülden Karaböcek'in 1974 yılında plağa okuduğu orijinal versiyon bulunmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Bang Bang (My Baby Shot Me Down)</span>

Bang Bang (My Baby Shot Me Down) Amerikalı şarkıcı-besteci Sonny Bono'nun bestelediği ve sözlerini yazdığı pop tarzında bir şarkının adıdır. Şarkıyı ilk kez 1966 yılında Cher seslendirmişti. Parça Amerikalı şarkıcı Cher'in ikinci stüdyo albümü olan "The Sonny Side of Cher" de yer almıştı. Cher ve Sonny bundan 3 yıl sonra evlenecekler ve 7 yıl evli kalacaklardır.

<span class="mw-page-title-main">Fly Me to the Moon (şarkı)</span>

Fly Me to the Moon Bart Howard'ın 1954 yılında sözlerini yazıp bestelediği ve Frank Sinatra'nın dünya çapında tanıttığı pop şarkısının adıdır. Şarkı ilk kez Felicia Sanders tarafından gece kulüplerinde tanıtıldığı zaman adı In Other Words idi. Birkaç yıl içinde şarkının adı sözlerinin ilk cümlesi olan "Fly Me to the Moon"a değiştirilmiştir.

"Mack the Knife" ya da "The Ballad of Mack the Knife", orijinal ismiyle "Die Moritat von Mackie Messer", Kurt Weill tarafından bestelenmiş ve Bertolt Brecht tarafından sözleri yazılmış şarkıdır. Bu şarkıyı Die Dreigroschenoper isimli müzik dramları için yazdılar. Bu opera ingilizce The Threepenny Opera ismiyle bilinir. İlk kez Berlin'de 1928 senesinde Theater am Schiffbauerdamm tiyatrosunda sahnelenmiştir. Standart bir ezgide olan bu şarkı belli bir popülarite yakalamıştır.

<span class="mw-page-title-main">Abidik Gubidik Twist</span>

Abidik Gubidik Twist, sinema oyuncusu ve komedyen Öztürk Serengil'in 1964 yılında 45'lik plağa seslendirdiği parçanın adıdır ve plağın"A" yüzünde yer almaktadır. "B" yüzünde Ajda Pekkan'ın ilk müzik kaydı olan "Göz Göz Değdi Bana" adlı şarkısının yer aldığı bu vinil plak Serengil'in kendisine ait olan Serengil Plak tarafından bastırılmıştı. Her iki parça da bir yıl kadar önce iki ayrı Türk filminde seslendirilmiş, şarkılar çok tutulunca plak yapılmıştır.

<i>Her Yerde Kar Var</i>

Her Yerde Kar Var, Ajda Pekkan'ın 1965 çıkışlı ilk solo 45'liği.

<i>Ya Dost</i>

Ya Dost, Türk halk müziği sanatçısı Güler Duman'ın 7 Aralık 1988 tarihinde çıkardığı sekizinci stüdyo albümüdür. 1988 yılında yılının yaz aylarının sonlarına doğru kayıtlarına başlamıştır. Albümün kayıtları yayınlanmadan bir ay önce tamamlanmıştır. Albüm Özlem Plak etiketiyle yayınlandı. Albümün kayıtları Ağustos-Ekim 1988 tarihleri arasında yapıldı. Albümde Aşık Haşimi, İbrahim Engin, Pir Sultan Abdal, Hatice Derebent, Yüksel Yıldız, Ali Baştuğ ve Ali Atıcı gibi sanatçıların eserlerini seslendirdi.

"Bir Günah Gibi", Türk şarkıcı Ajda Pekkan'ın 1983 çıkışlı onuncu stüdyo albümü Süperstar '83'te yer alan bir şarkı. Sözleri Fikret Şeneş tarafından yazılmıştır. Bestesi bir Rus halk şarkısı olan "Oçi Çorniye"den gelmektedir ve albüme kaydedilirken "Oçi Çorniye"nin Julio Iglesias'ın "Nathalie" adıyla kaydettiği versiyonu esas alınarak aranjmanı yapılmıştır. Düzenlemesi Garo Mafyan'a ait olan şarkının sözleri gizli bir aşk hakkındadır. Yayımlandığı yıl albümün en öne çıkan şarkılarından biri oldu ve müzik eleştirmenlerinden olumlu tepkiler aldı. İlerleyen on yıllarda çeşitli şarkıcılar tarafından pek çok kez yeniden seslendirildi.

<span class="mw-page-title-main">Ya Sonra (şarkı)</span>

"Ya Sonra", Türk şarkıcı Ajda Pekkan'ın 1979 çıkışlı dokuzuncu stüdyo albümü Süperstar 2'de yer alan bir şarkı. İlk kez 1978'de "Yeniden Başlasın" şarkısıyla birlikte Philips Records tarafından single olarak yayımlandı. Sözleri Fikret Şeneş tarafından yazılırken bestesi Vito Pallavicini tarafından yapılmıştır. İtalyan şarkıcı Mina'nın "Giorni" şarkısının aranjmanıdır. Müzik eleştirmenleri tarafından Pekkan'ın en iyi şarkıları arasında gösterilmektedir.

<i>Talihsizler</i> 1987 yılında çıkan Müslüm Gürses albümü

Talihsizler, Müslüm Gürses'in 1987 yılında Elenor Müzik firması etiketiyle piyasaya sunulan stüdyo albümüdür.

<span class="mw-page-title-main">Bu Devran (şarkı)</span>

"Bu Devran", Türk halk müziği sanatçısı Güler Duman'ın on üçüncü stüdyo albümü Bu Devran'da (1995) bir şarkı. Parçanın söz ve müziği Bilal Ercan tarafından yazılmıştır. Sinan Çelik tarafından düzenlenmiştir. Bilal Ercan parçayı aynı yılın başında yayınladığı Ceren adlı albümünde seslendirdi. Parçanın klibine albümün kayıtlarında yer alan kişilerde dahil oldu. Güler Duman'ın kariyerinde yayınladığı dördüncü video kliptir. Bu video klibinden sonra uzun süre solo video klip yayınlamadı. Müzik eleştirmenlerinden genel anlamda olumlu eleştiriler toplamıştır. Listelerde bir numaraya kadar yükselerek haftalarca listelerin ilk sırasında yer aldı ve halk müziğinin klasik parçaları arasına girdi. 10 Mayıs 2024 tarihinde Mustafa İpekçioğlu ile birlikte tekli olarak yayınladı.