La donna è mobile, Verdi'nin Rigoletto operasının en çok sevilen ve hafızalara kazınan arya'sıdır. Öyle ki rivayete göre Verdi, prömiyerden önce halkın diline dolanmasını istememiş, sanatçılarına bu aryanın ezgilerini sır gibi gizletmiştir. İtalyanca olan liberettosu "La Donna é Mobile (Kadın Havaidir)" sözleri ile başlar, devamında da kadının erkeklere çektirdiklerini anlatır.
La donna è mobile parçasının neredeyse komik seslendirmeli teması hemen ortaya konur ve resimdeki notalarda görüleceği üzere B-Majör anahatarı ile yürür.
Sözler
İtalyanca sözler
Türkçe tercümesi
La donna è mobile Qual piuma al vento, Muta d'accento — e di pensiero. Sempre un amabile, Leggiadro viso, In pianto o in riso, — è menzognero.
Nakarat La donna è mobile qual piuma al vento Muta d'accento e di pensier! e di pensier! e di pensier!
È sempre misero Chi a lei s'affida, Chi le confida — mal cauto il cuore! Pur mai non sentesi Felice appieno Chi su quel seno — non liba amore!
Nakarat La donna è mobile qual piuma al vento, Muta d'accento e di pensier! e di pensier! e di pensier!
Kadın hercaidir Rüzgardaki kuştüyü gibi Heran sesini değiştirir - ve de fikrini Her zaman tatlı, Güzel yüzlü Gözyaşları içinde veya şen şakrak, - her zaman palavradır
Nakarat Kadın hercaidir Rüzgardaki kuştüyü gibi Sesinin tonunu ve duygularını değiştirir Ve duygularını! Ve duygularını!
Her zaman sıkıntılı Ona inanan kişi, Ona güvenen gafil kalpli kişi! Şimdiye kadar kimse hissetmedi Layıkıyle mesut Can yoldaşı kişi - aşkı tadamadı!
Nakarat Kadın hercaidir Rüzgardaki kuştüyü gibi Sesinin tonunu ve duygularını değiştirir Ve duygularını! Ve duygularını!
Bu sayfa, bu Vikipedi makalesine dayanmaktadır. Metin, CC BY-SA 4.0 lisansı altında mevcuttur; ek koşullar uygulanabilir. Görseller, videolar ve sesler kendi lisansları altında mevcuttur.