İçeriğe atla

Kur'an mealleri

Meal Arapça kökenli bir kelimedir, "meydana gelen netice", "mana", "anlam", "sonuç" anlamlarına gelir.[1] Kur'an mealleri Kur'an'ı oluşturan sure ve ayetlerin tümünün Arapça dışında bir dile yazarın anladığı mana üzerinden aktarımıdır ve bu açıdan tercüme'den farklıdır. Türkçe meallere ana metinde yer almayan eklemeler (sıklıkla parantez içerisinde) yapılır ve bu eklemelerin esas metinde bulunmadığını okuyucunun anlaması beklenir. Ancak bunun genel kural olmadığı da bilinmelidir.

Meal, yazarın kastettiği düşünülen anlam üzerinden yapılan bir çeviri işlemidir ve anlam çeviri yapanın bilgi birikimi veya tercihleri ile de ilgilidir. Mealen sözü dini kullanımda "yani demek istiyor ki..." gibi bir anlama gelir ve asli metne mutlak sadakati dışlayan bir çalışmadır. Dini literatürde, hadis ve Kur'an tercümelerinde sıklıkla başvurulan bir yöntemdir.

Kur'an dilinin yer yer eskimiş bir dil olması, coğrafya ve bölgenin dönemsel antropolojik verileri bilinmeden ve bitki-hayvan yayılımı hakkında ön bilgiye sahip olunmadan yapılan keyfi tercümeler, mütercimleri Vakıa 28-29 da cennette inananlara vadedilenlerde geçen sdr'i kiraz, tlh' harflerini muz olarak çevirmeye kadar götürmüştür. Tercümelerde verilen anlamlar yabancı dillerde de tamamen tutarsız ve birbirleri ile uyumsuzdur.[2][3] Oysaki doğal kaynak olarak bir uzakdoğu Asya meyvesi olan muz İslami metinlerde 9. yy.dan itibaren görülmeye başlanıyor.[4]

Wild Ziziphus Tree, Behbahan
Ortadoğu ve Levant bölgesinde Sidr olarak bilinen bir ağaç türü, Arabistan kirazı (Z. spina-christi), İran

Orijinal metne sadık kalmadan yapılan meal çalışmalarının bir diğer sebebi orijinal metinde geçen ifadelerin meal yazarı tarafından kabul edilemez bulunmasıdır. Bunun örneğine "O gün يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ ; bacak açılır ve secdeye çağrılırlar ama güç yetiremezler" (Kalem 42.) ayetinin tercümesinde rastlanabilir. Mealcilerin “paçaların tutuştuğu” şeklinde çevirdiği ifade, bir hadisle birlikte eski tanrı heykelleri gözden geçirildiğinde daha anlamlı hale gelmektedir. Çünkü bu yapılarda, sağ ayağı önde ve bir baldırı açık olan heykel, bu heykelin bir tanrı heykeli olduğunun kanıtı olarak yorumlanmaktadır.[5][6] Yazar bacak açılır ifadesini paçaların tutuşması olarak çevirmeyi tercih etmiştir. (Ayrıca bkn; İbrahimî dinlerde Tanrı)

Meal çalışmalarını günümüzde Namaz, oruç tesettür gibi Müslüman davranışları açısından önemli hale getiren bir konu, ayetlerin yazıldığı dönemde ifade ettikleri anlamların, daha sonra geliştirilen fıkıh mezhepleri çerçevesinde yeniden şekillendirilmiş olmasıdır. Kendilerine Kur'an Müslümanları adını veren dini gruplar kur'anın bu şekilde yapılmış olan tercümelerini şiddetle reddederler. Bu guruplara göre örtünme ve ibadetlerle ilgili tavsiyeler, mealler ve hadislerle ağırlaştırılan dini yükümlülüklere dönüşmüşlerdir.

Tarihçe

Kur'an yazılırken, yakın ulus/kâvimlere tebliğ amaçlı olarak çeviriler hazırlanıyor ve elçiler gönderiliyordu. Aynı zamanda değişik dillere sahip uluslar Müslüman olduklarında Kur'anı kendi dillerine çeviriyordu. Örneğin İranlı Selman Kur'anFarsçaya çevirmişti. İlk tercümeler Farsça ve Türkçe dillerindeydi.[] Batı'da Latince olarak tercümenin tarihi 1143'tür. Bu tercüme 1543'te basılmıştır.

Günümüze ulaşan en eski elyazması Türkçe meâl Şirazlı Hacı Devletşah oğlu Muhammed'in istinsah ettiği (1333) meâlidir ve Türk-İslam Eserleri Müzesi'ndedir. Süleymaniye Kütüphanesi'ndeki bir nüsha Harezm Türkçesinde yapılmıştır.

Günümüzde meal çalışmaları bilimsel veya toplumsal anlayışın gelişme ve değişmesi paralelinde de değişikliklere uğramaktadır. Örneğin suresi meallerinde Alak kelimesi ile ilgili olarak verilen mealler. Eski meallerde kan pıhtısı olarak verilen bu kelime insanın gelişim aşamalarından birisinin kan pıhtısı olmadığı bilgisi ile birlikte değişime uğramış ve kelimeye tefsir ve meallerde embriyonun rahim duvarına tutunması ile bağlantılı mucizevi atıflar da yapılmak suretiyle embriyo veya "asılıp tutulan şey" anlamları verilmiştir.[7]

Yine suresine ismini veren Tarık kelimesi geleneksel anlamına göre halk arasında Zühre, çoban yıldızı, sabah veya akşam yıldızı olarak da bilinen venüstür. Bazıları ise bu kelimeye mucizevi bir anlam yüklemiş ve onun radyoteleskopların icadı ile 1960'larda keşfedilen nötron yıldızlarını (pulsar) anlattığını ileri sürmüşler ve o şekilde tercüme etmişlerdir.[8]

Mütercim

Yasin Suresi 33-34'üncü âyetlerinin Çince tercümesi.
108'inci Kevser Suresi'nin eski bir meâli. (Mazenderanca tefsir ve tercümesi.)

Kur'an meâli yazarlarına mütercim adı verilir.

Kur'an'daki âyetlerin bir kısmı anlamı açık, hüküm ihtivâ eden âyetler olmakla beraber, bazı âyetler ise yoruma açık âyetlerdir. Bu Âl-i İmrân Sûresi'nin yedinci âyetinde belirtilmektedir.

Kur'ân meâl veya tercümelerini hazırlayanların belirli dini kaygılardan uzak şekilde, sadece sosyal bilimlerin ve din bilimlerinin ışığında, filoloji, antropoloji, dinler tarihi, mitoloji gibi donanımlara sahip olarak tercüme yapmaları Kur'an'ın anlaşılması konusuna objektif katkılar sunması açısından değerli bilgiler sunabilir.[]

Tercüme, tefsir ve meal

Tercüme bir metnin hiçbir yorum katmadan diğer dile aktarılmasıdır. Kur'an'ın tercüme edilebilir olup olmadığı uzun tartışmaların konusu olmuştur. Uygulamada ise meal denilen yarı tercüme anlatımlar tercih edilmiştir. Meâl Kur'an ayetlerinin yorumlu tercümesi, tefsir ise ayrıntılı açıklamasıdır. Meal yazarları, birebir tercümedeki metne cümlelerdeki anlatım bozukluklarının giderilmesi, kapalı anlatımlar, cümle düşüklükleri, kelimelerin tam karşılığının meal yapılan dilde bulunmaması, birebir tercümenin sakıncalı bulunması veya kendi anlayışını (mezhep, tarikat, cemaat) dikte etmek, cemaat liderini Mesih veya Mehdi ilan etmek gibi amaçlarla etimolojik anlam kaydırma, ekleme veya öne çıkartma gibi uygulamalar yapar ve yalın tercümeden kaçınırlar. Bu çalışmalarda çok sayıda bir diğerinin anlayışını suçlayan yaklaşımlar görmek olasıdır.[9][10][11] Bu çerçevede anlayış ve uygulamalardaki farklılaşmaların dini metinlere, ayrıca şeriat uygulamalarına; abdest, namaz, tesettür, mut'a, hac vb. ibadetlere yansıdığı görülmektedir. Günümüzde ise Kur'andan bilim ve bilimsel mucizeler türetmek amacıyla benzer uygulamaların yapıldığı sıklıkla ileri sürülmektedir.[12]

Türkiye’de basılan meâllerin birçoğunda sayfa orta alanı Arapça metin, sayfa kenarları ise sırası ile Arapça metnin okunuşu ve hemen altında anlamı şeklindedir.

Tefsirlerde ise ayetlerin tek veya grup olarak meallerinin sonuna eklenen açıklama bölümleri bulunur.

Kur'an meallerinde günümüzde orijinal metnin yanında Türkçe metin verilir. Bazıları kelime kelime çeviri yapmakta, bazıları nüzul sebepleri ve tarihsel bilgileri sunmaktadır. Bir kısmı güncel fıkhi ve siyasi meseleleri dipnotlarla vermekte, bir kısmı şiir söyleyişiyle sunmaktadır. Meallerin dili 1900'lerden beri değişen Türkçeye paralel olarak değişmiştir.

Türkçe meâller

Matbû meallerin bazıları sadece meâl, bazıları ise meâl ve tefsirdir.

Mütercim Meal adı Yayınevi Yayın yılı
A. Adnan SütmenKur'ân-ı Kerîm'in Meâlen Manzum Açıklaması1984
Abdülbaki GölpınarlıKur'ân-ı Kerîm'in Anlamı1955
Abdullah Âtıf TüzünerKur'ân-ı Kerîm ve Türkçe Meâli1970
Abdullah AydınKur'ân-ı Kerîm ve Meâl-i Celîlesi1979
Abdurrahman AbdullahoğluÂyetlerin iniş sırasına göre meâlOzan Yayıncılk
Adem UğurKur'ân Meâli
Ahmed DavudoğluKur'ân Meâli
Ahmet Ağırakca – Beşir EryarsoyKur'ân MeâliBuruç Yayınları1995-1999
Ahmet Ağırakca – Beşir EryarsoyNüzul Sebepli Kur'ân MeâliFikir Yayınları
Ahmet OkutanKur'ân-ı Kerîm'in konularına göre ayrılmış Türkçe anlamı1967
Ahmet TekinKur'ân'ı Anlamaya Doğru -Tefsîrî Meâl-Kelam Yayınları
Ali BulaçKur'ân-ı Kerîm'in Türkçe anlamıÇıra Yayınları1983
Ali Fikri YavuzKur'ân-ı Kerîm ve Meâli Âlîsi1967
Ali Özek-Hayreddin Karaman vd.Kur'ân-ı Kerîm Meâli1982
Ali Rızâ SağmanLafzen ve Meâlen Kur'ân-ı Kerîm'in Tercemesi1980
Ali ÜnalKur'ân-ı Kerîm ve MeâliDefine Yayınları
Bekir SadakAhmet Hulusi Kur'ân-ı Kerîm MeâliÇaprı Yayınları1998
Besim AtalayKur'ân-ı Kerîm Meâli1962
Cemil Kılıçİslamı Anlamak İçin Türkçe Kur'anGüz Yayınları2013
Cemil SaidKur'ân-ı Kerîm Tercemesi1924
Diyanet İşleri BaşkanlığıDiyanet İşleri MeâliDiyanet İşleri Başkanlığı1990
Diyanet VakfıKur'ân-ı Kerîm MeâliDiyanet Vakfı1993
Edip YükselMesaj: Kur'ân ÇevirisiOzan Yayıncılk2000
Erhan AktaşKerim Kur'an2015[13]
Elmalılı Muhammed Hamdi YazırHak Dini Kur'an Dili1935
Enver BaytanKur'ân-ı Kerîm ve Türkçe Meâl-i Âlîsi1987
Prof. Dr. Gazi ÖzdemirSon Davet Kur'ânŞira Yayınları
Hacı Murad Sertoğluİslâm'ın mukaddes kitabı Kur'ân-ı Kerîm'in Türkçe tercüme ve tefsîri1955
Hakkı YılmazNüzul Sırasına Göre Necm, Necm Kur'ân'ın Türkçe Meâliİşaret Yayınları
Halil UysalKelime MeâliKitap Kent
Hamdi DöndürenKur'ân-ı Kerîm Evrensel Çağrı / Yüce Meâl ve TefsiriÇelik Yayınevi
Hasan Basri ÇantayKur'ân-ı Kerîm ve Meâl-i Kerîm1952
Hasan Tahsin FeyizliFeyzü'l Furkan Kur'ânServer İletişim Yayınları
Hikmet TaşkınKur'ân bize ne diyor?Madve Yayınları1989
Hüseyin Atay-Yaşar KutluayKur'ân-ı Kerîm ve Türkçe anlamıDiyanet İşleri Başkanlığı1961
İmam İskender Ali Mihr [14]Kelime Kelime Kur'ân MeâliMihr Yayınları2000
İsmâil Hakkı BaltacıoğluKur'ân Meâli1957
İsmâil KazdalKur'ân-ı Kerîm'in Türkçe MeâliErguvan Yayınevi
Mahmud UstaosmanogluKur'ân-i Mecid ve Meâl Tefsir AlisiAhiska Yayinevi
Mahmut Kısa [15]Kısa Açıklamalı Kur'ân-ı Kerîm MealiArmağan Kitaplar2009
Mahmut ToptaşKur'ân-ı Kerîm ve MeâliCantaş Yayıncılık
Mehmet Ali Eroğlu[16]Kur'ân-ı Kerîm'in Şiirsel 3 Ocak 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. Türkçe Meâli 3 Ocak 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. [2]Zinde Yayıncılık 2018
Prof. Dr. Mehmet OkuyanKur'ân MeâliHaliç Üniversietesi Yayınları
Prof.Dr. Mehmet Zeki DumanBeyanu'l Hak - Kur'ân-ı Kerîm'in Nüzul Sırasına Göre TefsiriFecr Yayınevi2006
MevdûdîMevdûdî Meâliİnkılâp Yayınları
Muhammed EsedMuhammed Esed Meâliİşaret Yayınları
Muhammed Fuad AbdulbâkîEl-Mu'cem El-Mufehres li Elfaz El-Kur'an El-Kerîm1938
Muhammed HamidullahKitâb-ul AzîzBeyan Yayınları
Murtaza TurabiKur'ân-ı Kerîm MeâliKevser Yayınları
Mustafa İslamoğluHayat Kitâbı Kur'ân, Gerekçeli Meâl-TefsirDüşün Yayınları2011
Prof. Dr. Mustafa ÖztürkKur'ân-ı Kerîm Meâli & Anlam ve Yorum Merkezli ÇeviriDüşün Yayınları2012
Mustafa VarlıKur'ân-ı Kerîm'in Açıklamalı Türkçe AnlatımıEsma Yayınları
Mustafa YıldızSon Mesaj Kur'ân-ı Kerîm ve Gerekçeli Türkçe MeâliÇıra Yayınları
Osman NebioğluTürkçe Kur'ân-ı Kerîm1957
Ömer Feyzi MardinKur'ân-ı Kerîm tefsirli ve fihristli1950
Ömer Rızâ DoğrulTanrı Buyruğu1934, 1980
Prof. Dr. Ömer Özsoy – Prof. Dr. İlhâmi GülerKonularına Göre Kur'ân MeâliFecr Yayınları
Recep İhsan EliaçıkYaşayan Kur'an Türkçe Meâlİnşa Yayınları2006
Sadık Türkmenİniş Sırasına Göre Kur'ân; Akıl ve Bilim Işığında Türkçe Çeviri.Sadık Türkmen Yayınları2006, 2009, 2010
Sadi IrmakKutsal Kur'ân Türkçe Meâli1962
Suat YıldırımKur'ân-ı Kerîm MeâliDefine Yayınları1998
Süleyman AteşKur'ân-ı Kerîm MeâliYeni Ufuk Yay.1975
Şaban PirişKur'ân-ı Kerîm Türkçe AnlamıArz Yayınları
Talat KoçyiğitKur'ân-ı Kerîm MeâliHüner Yayınevi2004
Yaşar Nuri ÖztürkTürkçe Kur'an çevirisiSesli
Ziyâ Kazıcı-Necip TaylanKur'ân-ı Kerîm MeâliÇağrı Yayınları1977

Diğer dillerdeki meâller

Kaynakça

  1. ^ "Arşivlenmiş kopya". 11 Ekim 2008 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 6 Kasım 2008. 
  2. ^ "Arşivlenmiş kopya". 29 Haziran 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 29 Mart 2022. 
  3. ^ http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ppZqJWw-htoJ:islamicstudies.info/reference.php%3Fsura%3D56%26verse%3D27-38+&cd=27&hl=tr&ct=clnk&gl=tr []
  4. ^ Ibn al-'Awwam, Yahya (1864). Le livre de l'agriculture d'Ibn-al-Awam (kitab-al-felahah) (Fransızca). J.-J. Clement-Mullet tarafından çevrildi. Paris: A. Franck. ss. 368-370 (ch. 7 - Article 48). OCLC 780050566.  (pp. 368-370 (Article XLVIII)
  5. ^ "Arşivlenmiş kopya". 13 Temmuz 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 31 Ocak 2022. 
  6. ^ "Arşivlenmiş kopya". 22 Ekim 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 31 Ocak 2022. 
  7. ^ "Arşivlenmiş kopya". 29 Kasım 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 14 Kasım 2014. 
  8. ^ "Arşivlenmiş kopya". 29 Kasım 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 18 Kasım 2014. 
  9. ^ "Arşivlenmiş kopya". 24 Ekim 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 24 Ekim 2014. 
  10. ^ "Arşivlenmiş kopya". 24 Eylül 2015 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Ekim 2014. 
  11. ^ "Arşivlenmiş kopya". 7 Kasım 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Ekim 2014. 
  12. ^ "Arşivlenmiş kopya". 2 Aralık 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 24 Ekim 2014. 
  13. ^ https://youtube.com/QsJaWY9HmXk[] []
  14. ^ "Arşivlenmiş kopya". 26 Temmuz 2011 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 6 Haziran 2011. 
  15. ^ "Arşivlenmiş kopya". 2 Şubat 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 27 Ocak 2017. 
  16. ^ About the Author Dr. Eroğlu, yabancılara Türkçe öğretimi konusunda çok sayıda akademik ve bilimsel konferans ve seminere aktif olarak katılmıştır. Dil eğitimi alanını ilerletmeye olan bağlılığı, öğretmenlik sorumluluklarının yanı sıra araştırma ve yayıncılığa katılımında açıkça görülmektedir. "Türk Lehçelerindeki Fiillerin Zamana Göre Karşılaştırılması", "Rus Öğrenciler için Türkçe Ders Kitabı" ve "Türkçe Öğretmenleri İçin Yazılı Anlatım, Sözlü Anlatım Mesleki Alan Kitapları" akademik çalışmalarının yanı sıra tanınmış bir yazardır. "Aşk-ı Kur'an - Siirsel Meal" (Kur'an Aşkı - Şiirsel Tercüme), "Mutluluk Madeni" (Mutluluk Madeni), "99 Maşuki Nida" (Aşığın 99 Bağırışı) gibi birçok kitap yazmıştır. [1]

İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Kur'an</span> İslamın temel dinî metni

Kur'an veya yaygın kullanılan adıyla Kur'an-ı Kerim, Müslüman inancına göre, yaklaşık 23 yıllık bir süreçte ayetleri Allah tarafından Cebrâil adındaki melek aracılığıyla Muhammed'e parça parça vahiyler hâlinde indirilen bir kutsal kitaptır. İslam inancına göre Kur'an, Muhammed'in gerçek bir peygamber olduğunu kanıtlayan en önemli ve en büyük mucizedir. Müslümanlar, namaz başta olmak üzere belli başlı ibadetlerinde Kur'an'dan çeşitli bölümler okurlar.

<span class="mw-page-title-main">Fıkıh</span>

Fıkıh, anlayış, anlayış tarzı veya derinliği anlamına gelen kelime, terim olarak İslami kanunların teorik ve pratik uygulama (fetva) çalışmalarına verilen ismi ifade etmektedir.

<span class="mw-page-title-main">Namaz</span> İslamda farz olan günlük ibadet

Namaz, İslâm'ın şartlarından biri olarak kabul edilen bir ibadettir. Kur'an'da günün belli vakitlerinde abdestle birlikte duaya kalkılması ifadesi bulunur. Kur'an'a göre namaz Allah'ı anarak teslimiyetin gösterildiği bir arınma biçimi ve İbrâhim peygambere öğretilen bir ibadet şeklidir.

<span class="mw-page-title-main">Muhammed Hamdi Yazır</span> Türk din adamı, tercüman ve hattat

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır, Türk din alimi, tercüman ve hattattır. Osmanlı Devleti'nin son zamanlarında ve Cumhuriyet Dönemi'nde yaşamış olup, Kur'an'ın Türkçe tefsirlerinden birini telif etmiştir.

Helal, Dini terim. Meşru, yasal veya uygun anlamındadır. Haram teriminin zıt anlamındadır. Çoğu zaman Mübah ile eş anlamlı olarak da kullanılır.

<span class="mw-page-title-main">Tefsir</span> İslami dini terim

Tefsir veya Yorumlama, İslam dini terimidir. 'el-Fesr' masdarından tef'il babında yorumlamak, açıklamak manalarına gelen bir kelimedir. Eş değer bir kelime "te'vil"dir (yorum). Kur'an ayetlerinin açıklanmasına dair dalıdır. Tefsir ilmi ile uğraşan kişiye müfessir denir. Al-i İmran suresi 7. ayette yer aldığı üzere Kur'an hem anlamı açık, hem de yoruma açık (müteşabih) ayetleri bünyesinde barındırır. İslam tarihinde Kur'an ayetlerini anlamak veya anlamlandırmak üzere çok sayıda çalışma yapılmıştır.

İşârâtü'l-İ'câz, yazıldığı dönemin I. Dünya Savaşı Pasinler Cephesinde Milis Albay olan Said Nursî'ye ait İslami kitap, 1918 yılında ilk baskısı yapılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Nur Suresi</span> Kuranın 24. suresi

Nur Suresi Kur'an'ın 24. suresidir. Sure 64 ayetten oluşur.

<span class="mw-page-title-main">Tarık Suresi</span> Kuranın 86. suresi

Tarık Suresi (Arapça: سورة الطارق), Kur'an'ın 86. suresidir ve 17 ayetten oluşur. Sure, ismini 1. ayette geçen ve üzerine yemin edilen ve bir "necm yıldız" olduğu ifade edilen tarık kelimesinden alır.

<span class="mw-page-title-main">Mesih</span> kurtarıcı olarak beklenen figür

İbrahimî dinlerde mesih, bir grup insanın kurtarıcısı veya özgürlüğe kavuşturucusudur. Geleneksel Yahudilikte maşiah, mesihçilik veya Mesih Çağı gibi kavramlar, kutsal mesh yağıyla meshedilmiş bir seçkine atıfta bulunan Tanah'la ortaya çıkmıştır.

<i>Hak Dini Kuran Dili</i> Kuran tefsiri

Hak Dini Kur'an Dili, Muhammed Hamdi Yazır tarafından yazılmış Kur'an tefsiri kitabı.

Dirayet tefsiri Kur'an'ın akla göre yapılan tefsirine verilen isimdir. Rivayetleri ikinci plana atan, akıl ve mantık yoluyla yapılan tefsir türüdür.

<span class="mw-page-title-main">Mustafa İslamoğlu</span> Türk ilahiyatçı, araştırmacı, şair ve yazar

Mustafa İslamoğlu, Türk yazar. Fıkıh, tefsir, hadis gibi alanlarda çalışmakta ve bu konularda kitaplar yazmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">İslam ve bilim</span> İslamın ve bilimin ilişkisi

İslam ve bilim, tarihte uzun bir dönem boyunca iç içe olmuşlardır. İslam'ın yoğun bir şekilde yayıldığı ve İslam devletlerinin yükselişte olduğu Orta Çağ'da, 8 ilâ 15. yüzyıllarda İslam topraklarında birçok bilim insanı yetişmiş, pek çok bilimsel faaliyetler yapılmış ve İslam dünyası bilim, teknoloji, kültür ve sanat gibi birçok alanda dünyanın diğer devletlerini ve bölgelerini geride bırakmıştır. Bu döneme de İslam'ın Altın Çağı denmektedir.

<span class="mw-page-title-main">Kur'an'ın eleştirisi</span>

Kur'an, birçok yazar tarafından dindar bir kurgu olarak tanımlanmıştır.

Kur'an Mesajı, Avusturya asıllı Müslüman yazar Muhammed Esed'in yazdığı Kur'an mealidir.

<span class="mw-page-title-main">Dîn</span>

Dîn, İslam ile özdeşleşmiş olan fakat Arap Hristiyanlar tarafından da ibadetleri sırasında yaygın olarak kullanılan Arapça bir kelimedir. Bu terim bazen "din" olarak tercüme edilmekle beraber, Kur'an da kullanıldığı üzere hem müttaki Müslümanlar tarafından ilâhî kanunlara uymak maksadıyla takip edilmekte olan yola ya da şeriata, hem de hiçbir şefaatçinin yardımının fayda etmeyeceği bir günde bütün insanlığın kaçınılmaz olarak Allah önünde hesaba çekilerek bu dünyada yaptığı iyilikler karşılığında mükafatlandırılacağı ve işlemiş olduğu kötülükler karşısında da cezalandırılacağı ilâhi hüküme işaret etmektedir.

<span class="mw-page-title-main">Sureler listesi</span> Vikimedya liste maddesi

Kur'an, İslam dininin kutsal kitabıdır. Müslümanlar, ibadetlerinde ondan çeşitli bölümleri okurlar. İslam'da inanç, ibadet, şeriat, ahlak, tasavvuf gibi uygulamaların dayandırıldığı ana kaynak Kur'an'dır.

İslam ilimleri ya da İslami ilimler, İslam'ın ana kaynağı olan Kur'an ve Sünnet'ten doğmuş olan bilim dallarıdır. Bu ilim dalları şunlardır.

<span class="mw-page-title-main">Hanne</span> Meryemin annesi

Hanne veya Anne, Hristiyan geleneğine göre Meryem'in annesi ve İsa'nın büyükannesidir. Meryem'in annesi kilise kanununa göre belirlenen (kanonik) İncilller'de adlandırılmamış olup yazılı olarak Hanne ile Yehoiakim adları, sadece Yeni Ahit apokrifasında geçmektedir.