İçeriğe atla

Hey, Slavlar

Hej, Slaveni Hej, Sloveni Hej, Slovani Еј, Словени
Türkçe: Hey,Slavlar
Hırvatça basılmış versiyonu


Yugoslavya Sosyalist Federal Cumhuriyeti
Yugoslavya Federal Cumhuriyeti
Sırbistan-Karadağ
Slovak Cumhuriyeti
Ulusal Marşı

GüfteSamo Tomášik
BesteBesteci bilinmiyor 1820'ler
Kabul tarihi1988 (Yugoslavya Sosyalist Federal Cumhuriyeti)
1992 (Yugoslavya Federal Cumhuriyeti)
İptal tarihi1992 (Yugoslavya Sosyalist Federal Cumhuriyeti tarafından)
2006 (Sırbistan-Karadağ tarafından)
Ses örneği
noicon

Hey, Slavlar Yugoslavya'nın ulusal marşıdır. Aslında bu marşı ilk önce Slovaklar kullanmıştır. Hej, Slováci adını taşıyan bu marş Mazurek Dąbrowskiego ile aynı melodiye sahiptir. Tek farkı ise Hej, Slováci'nin biraz daha yavaş olmasıdır. Marşın müziğini kimin yaptığı bilinmemektedir.

Sözleri

SırpçaİngilizceLehçePortekizceRumenceRusça
Hej, Sloveni, jošte živi

Riječ naših djedova

Dok za narod srce bije

Njihovih sinova

Hey, Slavs, You're still alive

Words of our grandfathers

While for the people, beat the hearts

of their sons

Hej, Słowianie, jeszcze żywy

Duch naszych przodków,

Kiedy za naród bije serce

Ich synów.

Ei, Eslavos, ainda vive

A palavra de nossos pais

Enquanto pelo povo bate o coração

De seus filhos

Hei slavilor, încă e viu

Cuvântul bunicilor noștrii

Atăt timp cât pentru popor

Bate inima urmașilor lor

Хей, славяне, ещё жива

Речь наших дедов,

Пока для народа сердца бьются

Их сыновей.

Živi, živi, duh slovenski

Živjet ćeš vjekov'ma

Zalud prijeti ponor pakla

Zalud vatra groma

It lives, it lives, the Slavic spirit

You will live for centuries

Vainly threatens the abyss of hell

Vainly the fire of the thunder

Żywy, żywy duch słowiański

Będzie żył wiecznie.

Próżno zagraża otchłań piekieł

Próżno ognie, grzmoty.

Vive, vive, alma eslava

Viverás por séculos

Em vão ameaça o abismo do inferno

Em vão o fogo do trovão

Trăiască, trăiască spirit slav

Vei trăi în veci

În zadar amenință adâncul iadului

În zadar duduie focul

Живи, живи, дух славянский,

Ты будешь жить в веках.

Напрасно грозит нам бездна ада,

Напрасно - гром и молния.

Nek' se sada i nad nama

Burom sve raznese

Stjena puca, dub se lama

Zemlja nek se trese

Now let everything above us

Be carried away by the bura

The boulder cracks, the oak breaks

Let the Earth shake

I niechaj się ponad nami

groźna burza wzniesie,

skała pęka, dąb się łamie,

ziemia niech się trzęsie.

Que agora e sobre nós

Bora arraste tudo

Rache pedregulhos, derrube carvalhos

Que a terra estremeça

Chiar dacă acum peste noi

Viforul spulberă tot

Stînca se despică, stejarul se crapă

Pământul se cutremură

Пусть и сейчас над нами

Буря всю сокрушает,

Камень расколет, дуб сломает,

Пусть земля трясётся.

Mi stojimo postojano

Kano klisurine

Proklet bio izdajica

Svoje Domovine

We stand steadily

Like cliffs

Cursed be the traitor

Of his native land

My stoimy stale

niczym skały,

Niech będzie przeklęty zdrajca

Swojej ojczyzny!

Nós continuamos firmes

Como falésias

Maldito seja o traidor

De sua Pátria

Noi stăm drept cu demnitate

Ca peretele defileului

Blestemat să fie trădătorul

Patriei sale

Мы стоим несокрушимо

Словно скалы,

Проклят пусть будет предатель

своей Родины!

İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">God Save the King</span> Birleşik Krallıkın ulusal marşı ve birçok Commonwealth bölgelerin kraliyet marşı

God Save the King veya hükümdar kadın ise God Save the Queen, Büyük Britanya'nın ulusal marşı. Dünyanın ilk ulusal marşı kabul edilir. Resmî olarak ulusal marş ilan edilmemiştir ancak geleneksel olarak 1745 yılından beri bu marş ulusal marş olarak kullanılmaktadır. Resmî törenlerde sadece ilk kıta söylenir. Sözler, yerine göre "Tanrı Kralı Korusun" veya "Tanrı Kraliçeyi Korusun" şeklinde değişir. Eskiden kullanılan adı (1952-2022) God Save The Queen'dir (Tanrı Kraliçeyi Korusun).

<span class="mw-page-title-main">Imnos is tin Eleftherian</span> Yunan ve Kıbrısın millî marşı

"Imnos is tin Eleftherian", Dionysios Solomos'un 1821'de yazdığı 158 kıtalık şiirine dayanır. 1821'de Osmanlı Devleti'ne karşı giriştiği Yunan Ayaklanmasından ilham alınmıştır. Şiirin ilk iki kıtası marşı oluşturur. Bestesi Nikolaos Mantzaros'a aittir.

<span class="mw-page-title-main">Azerbaycan Ulusal Marşı</span> Azerbaycanın millî marşı

Azerbaycan Ulusal Marşı, Azerbaycan'ın ulusal marşıdır. Güftesi Şair Ahmed Cevad, bestesi ise Üzeyir Hacıbeyov tarafından yapılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Menıñ Qazaqstanym</span>

Meniñ Qazaqstanım, Kazakistan'ın ulusal marşıdır. Marş, 1992'den 2006'ya kadar kullanılan Kazakistan Cumhuriyeti Ulusal Marşı'nın yerine, 7 Ocak 2006 tarihinde kabul edilmiştir. Marşın orijinali 1956'da Şemsi Kaldayakov tarafından bestelenen ve Cumeken Nacimedenov tarafından yazılmış bir şarkıdır. Şarkı, Sovyetler Birliği'nin dağılmasından sonra kurulan Kazakistan'ın ulusal marşı olmuştur, fakat ilk cumhurbaşkanı Nursultan Nazarbayev tarafından sözlerinde değişiklikler yapılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Rusya Federasyonu Devlet Marşı</span>

Rusya Federasyonu Devlet Marşı, Rusya'nın resmî devlet marşı. Bestesinde, Aleksandr Aleksandrov'a ait Jit stalo luçşe ve Bolşevik Parti Marşı'ndan uyarlanan Sovyetler Birliği Marşı'nın müziği, güftede ise Sovyet marşının söz yazarı Sergey Mihalkov'un yeniden yazdığı sözler kullanılmıştır. Sovyetler Birliği Marşı, 1944 yılından itibaren "Enternasyonal" marşının yerine resmî marş olarak kullanılmaya başlandı. Marş, 1956-1977 yılları arasında destalinizasyon politikaları nedeniyle sözsüz, sadece enstrümantal çalındı. 1977 yılında eski Sovyetler Birliği Komünist Partisi Genel Sekreteri Josef Stalin'e atıf yapan sözler çıkartıldı, yine Mihalkov tarafından yazılan komünizmin ve II. Dünya Savaşı'nın zaferlerine vurgu yapan sözlerle değiştirilerek kullanılmaya başlandı.

<span class="mw-page-title-main">Marcha Real</span> İspanyanın ulusal marşı

Marcha Real İspanya'nın ulusal marşıdır. Resmî sözleri olmayan nadir ulusal marşlardan biridir.

<span class="mw-page-title-main">Mazurek Dąbrowskiego</span>

Mazurek Dąbrowskiego, Jeszcze Polska nie zginęła olarak da bilinen, Michal Kleofas Oginski'nin müziğini, Jozef Wybicki'nin sözlerini yazdığı 1926 yılında kabul edilen Polonya ulusal marşı.

<span class="mw-page-title-main">Sovyetler Birliği Devlet Marşı</span> Ulusal marş

Sovyetler Birliği Marşı, 15 Mart 1944'te Enternasyonal marşı yerine kabul edilmiştir. Sözler Sergey Mihalkov ve El-Registan (Эль-Региста́н) takma adıyla bilinen Gabriel Arkadiyeviç Ureklyan tarafından yazılmış, müzik Aleksandr Aleksandrov (1883-1946) tarafından bestelenmiştir. Sovyet askerlerinin, Enternasyonal'in uluslararası hareketi öven sözleri yerine Sovyetler Birliği'ne adanmış başka bir marş isteği üzerine ortaya çıktığı sanılır. Marşın aslı Bolşevik Partisi Marşı'na dayanır.

<span class="mw-page-title-main">Avrupa Birliği marşı</span> Avrupa Birliği ve Avrupa Konseyi resmi marşı

Avrupa Birliği ve Avrupa Konseyi marşı, 1823 yılında Ludwig van Beethoven tarafından 9. senfoninin bitiş bölümü olarak bestelenmiş olan Neşeye Övgü adlı müzikal çalışma. Türkçede Neşeye Ağıt, Özgürlüğe Ağıt şekillerinde de adlandırılmaktadır. Adına yazılmış sözleri bulunmasına karşın, sözsüz biçimde Avrupa Birliği ve Avrupa Konseyi tarafından resmî ortamlarda marş olarak çalınmaktadır.

Osmanlı döneminde padişah marşları veya Osmanlı İmparatorluğu'nda Resmî Marşlar, Osmanlı döneminde millî marş yerine padişah marşları vardı.

<span class="mw-page-title-main">Ons Heemecht</span> Lüksemburg Büyük Dükalığının ulusal marşı

Ons Heemecht Lüksemburg Büyük Dukalığı'nın ulusal marşıdır. Sözleri 1859 yılında Michel Lentz tarafından yazılan marş, 1864 yılında Jean Antoine Zinnen tarafından bestelendi. Bestelenmiş hâliyle şiir ilk olarak 5 Haziran 1864 tarihinde Alzette ve Sauer nehirlerinin birleştiği Ettelbruck kasabasında sahnelendi. Bu iki akarsu da adları marşın sözleri içinde yer alıyordu.

Millî marş ya da ulusal marş; bir ülkenin bağımsızlığının ve gücünün simgesi olan, yurtseverlik duygusunun ifadesi olarak hükûmet tarafından onaylanmış ya da halk arasında benimsenmiş, genellikle bestelenmiş haliyle çeşitli etkinliklerde seslendirilen sözlü müzik parçası.

İngiltere'nin resmî bir ulusal marşı yoktur. Bununla birlikte İngiltere'de ulusal marş olarak kullanılan birden fazla marş bulunmaktadır, bunlar God Save the King haricinde Jerusalem ve Land of Hope and Glory'dir. Ulusal spor müsabakalarında çoğunlukla God Save the King marşı ulusal marş olarak kullanılır.

<span class="mw-page-title-main">Belarus Cumhuriyeti Devlet Marşı</span>

Belarus Cumhuriyeti Devlet Marşı veya şarkı sözlerinin ilk kısmının kullanıldığı resmî olmayan adıyla Mı, Byelarusı, Belarus'un devlet marşıdır. Ülkenin devlet sembolleri arasında yer alır. Marş ilk olarak 1940'lı yıllarda yazıldı ve 1955'te Beyaz Rusya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nde kullanılmak üzere kabul edildi. Marşın müziği Nestser Sakalouski tarafından bestelendi, sözleri Mihas Klimkoviç tarafından yazıldı. Sovyetler Birliği'nin dağılmasından sonraki dönemde 1995'ten 2002'ye kadar marşı resmi törenlerde sözsüz olarak Sakalouski tarafından bestelenen müzikle birlikte kullanılmaya devam etti. Klimkoviç ve Uladzimir Karızna tarafından yazılan yeni şarkı sözleri, 2 Temmuz 2002'de yayınlanan devlet başkanlığı kararnamesiyle kabul edilirken, Belarus ile olan tarihi bağlantılarından dolayı bestede değişikliğe gidilmedi. Bu açıdan Belarus, Rusya, Özbekistan ve Tacikistan ile birlikte Sovyet marşlarının müziğini kullanımdan kaldırılmadan devam eden eski Sovyet ülkelerinden biridir.

<span class="mw-page-title-main">Lijepa naša domovino</span> Hırvatistanın ulusal marşı

"Lijepa naša domovino" Hırvatistan'ın ulusal marşıdır. Orijinal sözleri Antun Mihanović tarafından yazıldı ve ilk olarak 1835 yılında Horvatska Domovina adıyla yayınlandı. 19. yüzyılın sonlarında bu geleneği amatör besteci Josip Runjanin (1821-1878) temsil ettiğinden besteyi onun yaptığını göstermekte olsa da bu tam olarak belirlemedi.

<span class="mw-page-title-main">Nad Tatrou sa blýska</span> Sloavakya milli marşı

Nad Tatrou sa blýska Slovakya'nın ulusal marşıdır. Marşın kökenleri 19. yüzyılın Orta Avrupa aktivizmine dayanır. Marşın ana teması Slovaklar için tehlike sembolize olduğu, Tatra dağlarının üzerinde bir fırtına olduğu ve tehdidin çözümü için bir arzu vardır. 1848-1849 ayaklanmalarında popüler olarak kullanıldı.

<span class="mw-page-title-main">Papalık Marşı</span>

Papalık Marşı, bağımsız devlet Vatikanının millî marşı. 1949 yılından beri Papa'nın veya onun temsilcisinin katıldığı törenlerde söylenen marştır. Vatikan bayrağı törenle göndere çekildiği anda, sadece sekiz barla oynanır. Vatikan bu marşın kesinlikle ulusal marş olduğunu kabul etmemektedir.

Yeni Suudi Arabistan Ulusal Marşı sözleri suudi şair İbrahim Khafaji'ye aittir. Suudi Arabistan ulusal marşı olarak 1984 yılında ilan edildi. Bestesini suudi müzisyen Tarık Abdülhakim 1947'de Trompet ile sonra müzisyen Sirac Ömer tarafından marş askeri bando aletleriyle genişletmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Gönüllüler Marşı</span>

Gönüllüler Marşı, Çin'in ulusal marşıdır. Sözleri Tian Han tarafından yazıldı, melodisi ise Nie Er tarafından bestelendi. Bu şarkı 27 Eylül 1949 tarihinde Çin Halk Siyasi Danışma Konferansı ulusal komitesinin ilk toplantısında Halk Cumhuriyeti'nin geçici ulusal marşı olarak seçildi. Aynı günde ulusal bayrak ile arma seçildi ve Pekin ülkenin başkenti olarak ilan edildi.

"Molitva russkih", Rus İmparatorluğu tarafından 1816-1833 yılları arasında kullanılan ulusal marş.