İçeriğe atla

Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı

საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი
Türkçe: Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı
Sakartvelos sabç'ota sotsialist'lri resp'ublik'is sahelmtzpo h'imni

 Gürcistan SSC
Ulusal Marşı

GüfteGrigol Abaşidze
Aleksandr Abaşeli
BesteOtar Taktakişvili
Kabul tarihi1946
İptal tarihi1991

Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı (Gürcüceსაქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი, Sakartvelos sabç'ota sotsialist'lri resp'ublik'is sahelmtzpo h'imni, RusçaГимн Грузинская Советская Социалистическая Республика, Gimn Gruzinskaya Sovetskaya Sotsialitiçeskaya Respublika) Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1946 ile 1991 yılları arasında kullandığı devlet marşıdır.

Hakkında

Sovyet cumhuriyetlerinin kendi devlet marşlarının oluşturulma tarihi Tahran Konferansı'na dayanır. Dönemin ABD başkanı Franklin D. Roosevelt Birleşmiş Milletler yaratma fikrini ortaya koyduğunda Sovyetler Birliği yönetimi Sovyet nüfuzunu güçlendirme amacının bir yansıması olarak birlik cumhuriyetlerine kendi savunma ve dışişleri bakanlıkları oluşturmalarını, bununla birlikte ulusal bayrak, amblem ve marşlar oluşturarak tam teşekküllü devletlerin maksimum niteliklerinin verilmesine karar verdi.[1]

Marşin bestesi Otar Taktakişvili tarafından yapılmış ve sözleri Grigol Abaşidze ile Aleksandr Abaşeli tarafından yazılmıştır. Marşın özgün halinin nakarat hariç üç kıtasında da, aynı zamanda Gürcü olan ve Sovyetler Birliği'nin o dönemdeki lideri olan Josef Stalin'e atıfta bulunulmaktadır. Fakat Stalin'in ölümünden sonra Nikita Kruşçev'in destalinizasyon programının bir parçası olarak Stalin ile ilgili bölümler marştan kaldırılmıştır.

Sözleri

Özgün hali

Marşın özgün hali aşağıdaki gibidir;[2]

GürcüceHarf çevirisi Türkçe çevirisi
იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი,
ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი
ხალხთა მონობის დამამხობელი.
შენი ოცნება ასრულდა,
რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.
დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა
შენ გაგინათა მთები ჭაღარა,
სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა
გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად.
მოძმე ერების ოჯახში
დამკვიდრდი, გაიხარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს შენს დიდებას, ნათელ მომავალს
სჭედს სტალინური წრთობის თაობა.
საბჭოთა დროშა დაგნათის,
მზესავით მოელვარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.
İdide marad, çveno samşoblov,
Gmirta k'era har gaukrobeli,
Kveqanas miets didi St'alini
Halhta monobis damamhobeli.
Şeni otsneba asrulda,
Ristvisats sishli ğvareo,
Aqvavdi, t'urpa kveqanav
İlhine, Kartvelt mhareo.
Didi Okt'ombris şukit Leninma
Şen gaginata mtebi ç'ağara,
St'alinis sibrdznem dzlevit şegmosa
Gadagaktsia mziur bağnarad.
Modzme erebis ocahşi
Damk'vidrdi, gaihareo,
Aqvavdi, t'urpa kveqanav
İlhine, Kartvelt mhareo.
Uhsovar drodan brtzqinavda şeni
Azri, hmali da gambedaoba,
Dğes şens didebas, natel momavals
Sç'eds St'alinuri tzrtobis taoba.
Sabç'ota droşa dagnatis,
Mzesavit moelvareo,
Aqvavdi, t'urpa kveqanav
İlhine, Kartvelt mhareo.
Ebediyen şanlı ol, ey vatan,
Sen kahramanların sönmez ocağısın;
Ulusların köleliğini yıkan,
Büyük Stalin'i verdin dünyaya,

.

Rüyan gerçekleşti,
Uğruna kanını verdiğin rüya:
Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,
İftihar eyle, Gürcü diyarı.
Büyük Ekim'in ışığıyla,
Aydınlattı Lenin kadim dağlarımızı;
Stalin'in dirayeti zafere taşıdı seni,
Seni güneşli bir bahçeye çevirdi.
Kardeşçe yaşayan halkların ailesinde
Bir yer edindin, sevin;
Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,
İftihar eyle, Gürcü diyarı.
Düşüncen, kılıcın ve cesaretin
Ezelden beridir parlamakta,
Şimdi Stalin'in coşkulu nesli yaratıyor,
Haşmetini, huzurlu geleceğini.
Sovyet Bayrağı parlar güneş misali,
Dalgalanır üzerinde;
Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,
İftihar eyle, Gürcü diyarı.

Stalin sonrası

Gürcüce Harf çevirisi Türkçe çevirisi
იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ განახლებული,
დიად პარტიის ნათელი აზრით
ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.
შენი ოცნება ასრულდა,
რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
მშრომელი კაცის მარჯვენით
აყვავებულო მხარეო.
დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
თავისუფლებამ და შემართებამ
გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.
მოძმე ერების ოჯახში
ამაღლდი, გაიხარეო,
მეგობრობით და გმირობით
გამორჯვებულო მხარეო.
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.
კომუნიზმის მზე დაგნათის,
კაშკაშა, მოელვარეო,
იდიდე მრავალჟამიერ,
ჩემო სამშობლო მხარეო.
İdide marad, çemo samşoblov,
Gmirta k'era har ganahlebuli,
Diad P'art'iis nateli azrit
Leninis sibrdznit amağlebuli.
Şeni otsneba asrulda,
Ristvisats sishli ğvareo,
Mşromeli k'atsis marcvenit
Aqvavebulo mhareo.
Didi Okt'ombris droşis shivebma
Şen gaginates mtebi ç'ağara,
Tavisuplebam da şemartebam
Gadagaktsies mziur bağnarad.
Modzme erebis ocahşi
Amağldi, gaihareo,
Megobrobit da gmirobit
Gamorcvebulo mhareo.
Uhsovar drodan brtzqinavda şeni
Azri, hmali da gambedaoba,
Dğes Sakartvelos natel momavals
Sç'eds Leninuri tzrtobis taoba.
K'omunizmis mze dagnatis,
K'aşk'aşa, moelvareo,
İdide mravaljamier,
Çemo samşoblo mhareo.
Ebediyen şanlı ol, ey vatan,
Sen kahramanların sönmez ocağısın;
Büyük Parti'nin aklı ve,
Lenin'in dirayeti ile yükseldin.
Rüyan gerçekleşti,
Uğruna kanını verdiğin rüya:
İşçinin yorulmak bilmez eli
Sana çiçek açtırdı.
Büyük Ekim'in bayrakları ışıldıyor,
Aydınlatıyor kadim tepelerini,
Özgürlük, cesaret ve yiğitlik,
Güneşli bir bahçeye çevirdi seni.
Kardeşçe yaşayan halkların ailesinde
Fevkalade yükseklere çıktın,
Dostluk ve ulus boyu kuvvet ile,
Galip geldin ve geleceksin.
Düşüncen, kılıcın ve cesaretin
Ezelden beridir parlamakta,
Şimdi Lenin'in coşkulu nesli yaratıyor,
Gürcistan'ın haşmeti ve huzurlu geleceğini.
Komünizm'in güneşi parlıyor
Artıyor üzerindeki ışığı,
Nesiller boyu şanlı ol, Anavatanım,
Memleketim.

Kaynakça

  1. ^ Крапивин, Сергей (24 Ekim 2015). "Почему создание и утверждение Государственного гимна БССР растянулось на 11 лет" (Rusça). Tut.by. 26 Temmuz 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Şubat 2020. 
  2. ^ "Georgia (1946-1991)". Georgia. National Anthems. 9 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 17 Nisan 2017.  |çalışma= dış bağlantı (yardım)


İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti</span>

Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti , kısaca Gürcistan SSC olarak da bilinir, eski Sovyetler Birliği cumhuriyetlerinden biriydi. 25 Şubat 1921'de, Kızıl Ordu'nun Demokratik Gürcistan Cumhuriyeti'ni işgal etmesinin ardından Gürcistan SSC adıyla kuruldu. 12 Mart 1922'den 5 Ekim 1936 tarihine kadar, Ermenistan SSC ile Azerbaycan SSC ile birlikte Transkafkasya Federal Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin bir parçası olarak kaldı.

<span class="mw-page-title-main">Rusya Federasyonu Devlet Marşı</span>

Rusya Federasyonu Devlet Marşı, Rusya'nın resmî devlet marşı. Bestesinde, Aleksandr Aleksandrov'a ait Jit stalo luçşe ve Bolşevik Parti Marşı'ndan uyarlanan Sovyetler Birliği Marşı'nın müziği, güftede ise Sovyet marşının söz yazarı Sergey Mihalkov'un yeniden yazdığı sözler kullanılmıştır. Sovyetler Birliği Marşı, 1944 yılından itibaren "Enternasyonal" marşının yerine resmî marş olarak kullanılmaya başlandı. Marş, 1956-1977 yılları arasında destalinizasyon politikaları nedeniyle sözsüz, sadece enstrümantal çalındı. 1977 yılında eski Sovyetler Birliği Komünist Partisi Genel Sekreteri Josef Stalin'e atıf yapan sözler çıkartıldı, yine Mihalkov tarafından yazılan komünizmin ve II. Dünya Savaşı'nın zaferlerine vurgu yapan sözlerle değiştirilerek kullanılmaya başlandı.

<span class="mw-page-title-main">Transkafkasya Sovyet Federatif Sosyalist Cumhuriyeti</span>

Transkafkasya SFSC, 1922 ile 1936 yılları arasında Azerbaycan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti, Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ve Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin birleşmesiyle oluşan Sovyetler Birliği cumhuriyeti. Başkenti günümüzde Gürcistan'ın başkenti olan Tiflis'ti.

<span class="mw-page-title-main">Abhazya Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti</span>

Abhazya Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti veya kısaca Abhazya ÖSSC, Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'ne bağlı 1931'den 1996'ya kadar varlığını sürdürmüş özerk Sovyet sosyalist cumhuriyettir.

<span class="mw-page-title-main">Sovyetler Birliği Devlet Marşı</span> Ulusal marş

Sovyetler Birliği Marşı, 15 Mart 1944'te Enternasyonal marşı yerine kabul edilmiştir. Sözler Sergey Mihalkov ve El-Registan (Эль-Региста́н) takma adıyla bilinen Gabriel Arkadiyeviç Ureklyan tarafından yazılmış, müzik Aleksandr Aleksandrov (1883-1946) tarafından bestelenmiştir. Sovyet askerlerinin, Enternasyonal'in uluslararası hareketi öven sözleri yerine Sovyetler Birliği'ne adanmış başka bir marş isteği üzerine ortaya çıktığı sanılır. Marşın aslı Bolşevik Partisi Marşı'na dayanır.

<span class="mw-page-title-main">Belarus Cumhuriyeti Devlet Marşı</span>

Belarus Cumhuriyeti Devlet Marşı veya şarkı sözlerinin ilk kısmının kullanıldığı resmî olmayan adıyla Mı, Byelarusı, Belarus'un devlet marşıdır. Ülkenin devlet sembolleri arasında yer alır. Marş ilk olarak 1940'lı yıllarda yazıldı ve 1955'te Beyaz Rusya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nde kullanılmak üzere kabul edildi. Marşın müziği Nestser Sakalouski tarafından bestelendi, sözleri Mihas Klimkoviç tarafından yazıldı. Sovyetler Birliği'nin dağılmasından sonraki dönemde 1995'ten 2002'ye kadar marşı resmi törenlerde sözsüz olarak Sakalouski tarafından bestelenen müzikle birlikte kullanılmaya devam etti. Klimkoviç ve Uladzimir Karızna tarafından yazılan yeni şarkı sözleri, 2 Temmuz 2002'de yayınlanan devlet başkanlığı kararnamesiyle kabul edilirken, Belarus ile olan tarihi bağlantılarından dolayı bestede değişikliğe gidilmedi. Bu açıdan Belarus, Rusya, Özbekistan ve Tacikistan ile birlikte Sovyet marşlarının müziğini kullanımdan kaldırılmadan devam eden eski Sovyet ülkelerinden biridir.

<span class="mw-page-title-main">Azerbaycan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı</span> eski ulusal marş

Azerbaycan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti marşı Azerbaycan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1944-1992 yılları arasında kullandığı devlet marşı.

<span class="mw-page-title-main">Aleksandr Aleksandrov</span>

Aleksandr Vasiliyeviç Aleksanrdov, Rus ve Sovyet besteci, müzik öğretmeni, koro şefi, profesör. Kızıl Ordu Korosu'nun kurucusu. Sovyetler Birliği Devlet Marşı ve Rusya Ulusal Marşı'nın bestecisi.

<span class="mw-page-title-main">Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı</span> Millî marş

Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı, Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1944-1991 yılları arasında kullandığı ulusal marş.

<span class="mw-page-title-main">Özbekistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı</span> Ulusal Marş

Özbekistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı Özbekistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1947 ile 1992 yılları arasında kullandığı devlet marşıdır.

<span class="mw-page-title-main">Beyaz Rusya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı</span>

Beyaz Rusya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı Beyaz Rusya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin devlet marşıdır.

<span class="mw-page-title-main">Litvanya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı</span>

Litvanya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı Litvanya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1950 ile 1992 yılları arasında kullandığı devlet marşıdır.

<span class="mw-page-title-main">Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı</span>

Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1946 ile 1997 yılları arasında kullandığı devlet marşıdır.

<span class="mw-page-title-main">Sergey Mihalkov</span>

Sergey Vladimiroviç Mihalkov, çocuk kitaplarının ve hicivli masallarının Sovyet ve Rus yazarıydı. Ülkesinin millî marşının sözlerini neredeyse 60 yıla yayılan üç farklı vesile ile yazma şansına sahip oldu.

<span class="mw-page-title-main">Transdinyester Marşı</span>

Transdinyester Marşı, Transdinyester ulusal marşı. Bestesi 1943 yılında Sovyet besteci Aleksandr Aleksandrov tarafından Moskova Muharebesi'nde Nazi birliklerinin yenilmesinden esinlenerek yapılan Da zdravstuyet naşa derjava adlı marştan gelir. Söz yazarları Boris Parmenov, Nikolay Bojko ve Vitaliy Pişenko'dur. Marşın, birebir çeviri olmamakla birlikte, resmi olarak Moldovca, Rusça ve Ukraynaca sözleri vardır.

<span class="mw-page-title-main">Kazakistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı</span>

Kazakistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı Kazakistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1945 ile 1992 yılları arasında kullandığı devlet marşıdır.

<span class="mw-page-title-main">Kırgızistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı</span> Ulusal marş

Kırgızistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı Kırgızistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1946 ile 1992 yılları arasında kullandığı devlet marşıdır.

<span class="mw-page-title-main">Moldova Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı</span>

Moldova Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı, Moldova Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin devlet marşıdır. 1940'ta yazılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Letonya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı</span>

Letonya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı Letonya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1945 ile 1991 yılları arasında kullandığı devlet marşıdır.

"Surudi milli", Tacikistan'ın ulusal marşıdır. Resmî olarak 7 Eylül 1994'te kabul edilmiştir.