İçeriğe atla

Enternasyonal

Kontrol Edilmiş
Enternasyonal
Diğer ismiL'Internationale
TürkçeUluslararası
GüfteEugène Pottier, 1871
BestePierre De Geyter, 1888
Kabul tarihi1890
Ses örneği
noicon

Enternasyonal (Türkçe: Uluslararası, İngilizce: The Internationale, Fransızca: L'Internationale, Rusça: Интернационал) çeşitli anarşist, komünist, sosyalist, demokratik sosyalist ve sosyal demokrat hareketlerin marşı olarak benimsenmiş uluslararası bir marştır.[1][2] İkinci Enternasyonal'in onu resmi marşı olarak kabul ettiği on dokuzuncu yüzyılın sonlarından bu yana sosyalist hareketin bir standardı olmuştur. Ünvanı, 1864'te bir kongre düzenleyen işçi ittifakı olan Birinci Enternasyonal'den geliyor. Bu kongreye katılıp marşın sözlerinin yazan anarşist Eugène Pottier [3][4] metni daha sonra Marksist Pierre De Geyter tarafından bestelenen orijinal bir melodiye göre düzenlendi.[5] Marş tarihte en çok tercüme edilen marşlardan biridir.[6]

Orijinal Fransızca sözler Haziran 1871'de önceden Paris Komünü üyesi olan Eugène Pottier tarafından yazılmıştı ve başlangıçta La Marseillaise melodisiyle söylenmesi amaçlanmıştı.[7] [8] Ancak genellikle söylendiği melodi, 1888 yılında Pierre De Geyter tarafından Fransız İşçi Partisi'nin memleketi Lille'deki "La Lyre des Travailleurs" korosu için bestelendi ve ilki o yılın Temmuz ayında çalındı.[7] [9] [10]

Rusça versiyonu ilk olarak 1902'de Arkady Kots tarafından tercüme edildi ve Londra'da bir Rus göçmen dergisi olan Zhizn'de basıldı. İlk Rusça versiyonda, orijinalin 1, 2 ve 6. kıtalarına ve nakarata dayalı olarak yalnızca üç kıta vardı. Rusya'daki Bolşevik Devrimi'nden sonra, özellikle nakarat gelecek zaman şimdiki zamanla değiştirildi ve birinci çoğul şahıs iyelik zamiri eklenerek yeniden yazıldı. 1918'de İzvestia'nın baş editörü Yuri Steklov, Rus yazarlardan diğer üç kıtayı tercüme etmeleri için çağrıda bulundu ve bu da sonunda gerçekleşti.[11] Marş, 1918-1944 yılları arasında Sovyetler Birliği'nin millî marşı olmuştur. Şarkı aynı zamanda Sovyetler Birliği Komünist Partisi'nin de resmi marşıdır.

Orijinal sözler

Fransızca Orijinal Türkçe (Tam Çeviri Değildir)
Birinci Kıta
Debout, les damnés de la terre

Debout, les forçats de la faim

La raison tonne en son cratère

C'est l'éruption de la fin

Du passé faisons table rase

Foule esclave, debout, debout

Le monde va changer de base

Nous ne sommes rien, soyons tout

Uyan artık, uykundan uyan,

Uyan, esirler dünyası!

Zulme karşı hıncımız volkan,

Bu ölüm dirim kavgası.

Mazi ta kökünden silinsin,

Biz başka alem isteriz.

Bizi hiçe sayanlar bilsin,

Bundan sonra her şey biziz.

Nakarat

C'est la lutte finale

Groupons-nous, et demain,

L'Internationale

Sera le genre humain

Bu kavga en sonuncu

 Kavgamızdır artık.

 Enternasyonal'le

 Kurtulur insanlık.

İkinci Kıta
Il n'est pas de sauveurs suprêmes

Ni Dieu, ni César, ni tribun

Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes

Décrétons le salut commun

Pour que le voleur rende gorge

Pour tirer l'esprit du cachot

Soufflons nous-mêmes notre forge

Battons le fer quand il est chaud

Tanrı, bey, patron, ağa sultan

Bizleri nasıl kurtarır?

Bizleri kurtaracak olan

Kendi kollarımızdır.

İsyan ateşini körükle,

Zulmü rüzgarlara savur.

Kollarının bütün gücüyle

Tavı gelen demire vur.

Nakarat
Altıncı Kıta
Ouvriers, paysans, nous sommes

Le grand parti des travailleurs

La terre n'appartient qu'aux hommes

L'oisif ira loger ailleurs

Combien de nos chairs se repaissent

Mais si les corbeaux, les vautours

Un de ces matins disparaissent

Le soleil brillera toujours.

Tüm fabrikalar ve de toprak,

Her şey emekçinin malı.

Asalaklara tanımayız hak,

Her şey (Dünya) emeğin olmalı.

Cellatların döktükleri kan

Bir gün kendilerini boğacak.

Bu kan denizinin ufkundan

Kızıl bir güneş doğacak.

Kaynakça

  1. ^ World Book Encyclopedia, 2018 ed., s.v. "Internationale, The"
  2. ^ "The International Anarchist Congress, Amsterdam, 1907" (PDF). www.fdca.it. 27 Şubat 2008 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Aralık 2018. 
  3. ^ Nic Maclellan (2004). Louise Michel: Rebel Lives. Ocean Press. ss. 7, 89. ISBN 9781876175764. 
  4. ^ Donny Gluckstein. "Decyphering 'The Internationale'". 26 Ağustos 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. 
  5. ^ "Did you know that the composer of 'The Internationale' was Belgian?". Focus on Belgium (İngilizce). 21 Nisan 2017. 4 Eylül 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Haziran 2021. 
  6. ^ "SovMusic.ru – " Internationale "". 14 Haziran 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 5 Nisan 2022. 
  7. ^ a b Goyens 2007.
  8. ^ Cull 2003.
  9. ^ Fuld 2000.
  10. ^ Brécy 1991.
  11. ^ A. V. Lunacharskiy ((Ed.)). "The International (in Russian)". Fundamental'naya Elektronnaya Biblioteka. 5 Mayıs 2005 tarihinde kaynağından arşivlendi. 

Dış bağlantılar


İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Azerbaycan Ulusal Marşı</span> Azerbaycanın millî marşı

Azerbaycan Ulusal Marşı, Azerbaycan'ın ulusal marşıdır. Güftesi Şair Ahmed Cevad, bestesi ise Üzeyir Hacıbeyov tarafından yapılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Rusya Federasyonu Devlet Marşı</span>

Rusya Federasyonu Devlet Marşı, Rusya'nın resmî devlet marşı. Bestesinde, Aleksandr Aleksandrov'a ait Jit stalo luçşe ve Bolşevik Parti Marşı'ndan uyarlanan Sovyetler Birliği Marşı'nın müziği, güftede ise Sovyet marşının söz yazarı Sergey Mihalkov'un yeniden yazdığı sözler kullanılmıştır. Sovyetler Birliği Marşı, 1944 yılından itibaren "Enternasyonal" marşının yerine resmî marş olarak kullanılmaya başlandı. Marş, 1956-1977 yılları arasında destalinizasyon politikaları nedeniyle sözsüz, sadece enstrümantal çalındı. 1977 yılında eski Sovyetler Birliği Komünist Partisi Genel Sekreteri Josef Stalin'e atıf yapan sözler çıkartıldı, yine Mihalkov tarafından yazılan komünizmin ve II. Dünya Savaşı'nın zaferlerine vurgu yapan sözlerle değiştirilerek kullanılmaya başlandı.

Varşavyanka, Polonya işçi hareketi içinde ortaya çıkan ve uluslararası işçi marşlarından birine dönüşmüş olan marş. Sözleri Waclaw Swiecicki'ye ait olup, müziği bir Polonya özgürlük marşına dayanır.

'El pueblo unido jamás será vencido, 'Nueva Cancion Chilena'(Yeni Şili Şarkısı) hareketinin uluslararası ölçekte en ünlü şarkılarından biridir. Şarkının müziği Sergio Ortega tarafından bestelenmiş, metin Quilapayún tarafından yazılmıştır ve Haziran 1970'te kaydedilmiştir.' Birçok farklı dile çevrilmiş olan şarkının adı Türkçede 'Birleşmiş Halk Asla Yenilmez' ya da müziğe tam uyan hecelere sahip bir şekilde 'Örgütlü bir Halkı Hiçbir Kuvvet Yenemez şeklinde çevrilmektedir. Piyanist Frederic Rzewski, siyasi arka planından da etkilendiği şarkının ana teması üzerine 33 varyasyondan oluşan bir solo piyano eseri yazmış ve şarkı bu haliyle de dünyaca ünlü bir klasik olmuştur.

<span class="mw-page-title-main">Sovyetler Birliği Devlet Marşı</span> Ulusal marş

Sovyetler Birliği Marşı, 15 Mart 1944'te Enternasyonal marşı yerine kabul edilmiştir. Sözler Sergey Mihalkov ve El-Registan (Эль-Региста́н) takma adıyla bilinen Gabriel Arkadiyeviç Ureklyan tarafından yazılmış, müzik Aleksandr Aleksandrov (1883-1946) tarafından bestelenmiştir. Sovyet askerlerinin, Enternasyonal'in uluslararası hareketi öven sözleri yerine Sovyetler Birliği'ne adanmış başka bir marş isteği üzerine ortaya çıktığı sanılır. Marşın aslı Bolşevik Partisi Marşı'na dayanır.

<span class="mw-page-title-main">Proşçaniye Slavyanki</span>

"Proşçaniye Slavyanki" 1912'de Tambov'da konuşlanmış 7. yedek süvari alayının baş trompetçisi Vasili Agapkin tarafından Birinci Balkan Savaşı'ndan (1912-1913) etkilenerek yazılmış bir marştır. Marş, özünde savaşa, askere veya uzun bir yolculuğa vedayı simgeleyen ulusal bir marştır. Rus İmparatorluğu, Sovyetler Birliği ve Rusya Federasyonu'nun en tanınmış "müzik sembollerinden" biridir.

<span class="mw-page-title-main">Unua Libro</span> Uluslararası dil Esperantoyu tarif eden ilk yayındır

Unua Libro uluslararası dil Esperanto'yu tarif eden ilk yayındır. Esperanto'nun yaratıcısı Dr. L.L. Zamenhof tarafından hazırlanıp Temmuz 26, 1887 tarihinde Varşova 'da ilk kez olarak Rusça dilinde yayımlanmıştır. Sonraki beş yıl içinde Rusça, İbranice, Lehçe, Fransızca, Almanca ve İngilizce dillerinde kopyaları yayımlanmıştır. Bu kitapçık içinde Lord's Prayer duası, bazı İncil sureleri, bir mektup, şiir, dilin gramerinin temel 16 kuralı ve 900 kelimeden meydana gelen temel vokabüleri içermekteydi. Zamenhof kitabında, "uluslararası bir dil, ulusal dil gibi, ortak bir değerdir" ilanında bulunarak dili kamuya mal etmiştir. Zamenhof eserini "Doktoro Esperanto" takma adı ile imzalamıştır. Bu yeni dili öğrenmeye başlayanlar dile doktorun bu takma adından "Esperanto" demeye başlayınca kısa zamanda bu isim dilin resmi adı haline gelmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Belarus Cumhuriyeti Devlet Marşı</span>

Belarus Cumhuriyeti Devlet Marşı veya şarkı sözlerinin ilk kısmının kullanıldığı resmî olmayan adıyla Mı, Byelarusı, Belarus'un devlet marşıdır. Ülkenin devlet sembolleri arasında yer alır. Marş ilk olarak 1940'lı yıllarda yazıldı ve 1955'te Beyaz Rusya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nde kullanılmak üzere kabul edildi. Marşın müziği Nestser Sakalouski tarafından bestelendi, sözleri Mihas Klimkoviç tarafından yazıldı. Sovyetler Birliği'nin dağılmasından sonraki dönemde 1995'ten 2002'ye kadar marşı resmi törenlerde sözsüz olarak Sakalouski tarafından bestelenen müzikle birlikte kullanılmaya devam etti. Klimkoviç ve Uladzimir Karızna tarafından yazılan yeni şarkı sözleri, 2 Temmuz 2002'de yayınlanan devlet başkanlığı kararnamesiyle kabul edilirken, Belarus ile olan tarihi bağlantılarından dolayı bestede değişikliğe gidilmedi. Bu açıdan Belarus, Rusya, Özbekistan ve Tacikistan ile birlikte Sovyet marşlarının müziğini kullanımdan kaldırılmadan devam eden eski Sovyet ülkelerinden biridir.

<span class="mw-page-title-main">Azerbaycan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı</span> eski ulusal marş

Azerbaycan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti marşı Azerbaycan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1944-1992 yılları arasında kullandığı devlet marşı.

<span class="mw-page-title-main">Mungu ibariki Afrika</span> Tanzanyanın ulusal marşı

Mungu ibariki Afrika, Afrika ülkesi Tanzanya'nın ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını Tanganika ismi ile kazandığında günümüzde de geçerli olan marşın neredeyse tamamen aynısını kullanmaya başlamıştır. Ülkenin Zanzibar adası ile birleşmesi sonucunda ortaya çıkan yeni ülke Tanzanya 1961 yılından itibaren yeni marşı kabul etmiştir. Bu yeni marşta bir önceki marşa göre ikinci dörtlükte geçen Tanganika ismi Tanzanya olarak güncellenmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı</span> Millî marş

Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı, Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1944-1991 yılları arasında kullandığı ulusal marş.

"Molitva russkih", Rus İmparatorluğu tarafından 1816-1833 yılları arasında kullanılan ulusal marş.

<span class="mw-page-title-main">Transdinyester Marşı</span>

Transdinyester Marşı, Transdinyester ulusal marşı. Bestesi 1943 yılında Sovyet besteci Aleksandr Aleksandrov tarafından Moskova Muharebesi'nde Nazi birliklerinin yenilmesinden esinlenerek yapılan Da zdravstuyet naşa derjava adlı marştan gelir. Söz yazarları Boris Parmenov, Nikolay Bojko ve Vitaliy Pişenko'dur. Marşın, birebir çeviri olmamakla birlikte, resmi olarak Moldovca, Rusça ve Ukraynaca sözleri vardır.

<span class="mw-page-title-main">Patriotiçeskaya pesnya</span>

Patriotiçeskaya pesnya (Glinka) Rusya Sovyet Federatif Sosyalist Cumhuriyeti'nin (RSFSC) ve Rusya Federasyonu'nun 1990 ve 2000 yılları arasındaki milli marşıdır. Aslen RSFSC'nin 1990–1991 yılları arasında milli marşı olan beste, 1991'de Rusya Federasyonu'nun anayasal olarak kurulmasıyla onun da milli marşı olmuştur.

<span class="mw-page-title-main">Eugène Pottier</span> Fransız siyasetçi (1816 – 1887)

Eugène Pottier, Fransız devrimci, sosyalist, şair, mason ve nakliye işçisi. Pottier Mart 1871'de Paris Belediye Meclisi üyesi olarak Paris Komünü'ne seçildi. Komün'ün yenilgisinden sonra, Haziran 1871'de Enternasyonal (L'Internationale) şiirini yazdı. Bu şiir, Uluslararası İşçi ve İş Dünyası Birliği'nin son yıllarında kullandığı marş oldu (1871-1876) ve o zamandan beri çoğu sosyalist ve sol siyasi uluslararası kuruluş tarafından kullanıldı. Encyclopedia of Mass Persuasion, bu marşı La Marseillaise'den bu yana en çok bilinen propaganda şarkılarından addeder. Enternasyonal'i yazdıktan sonra, Pottier sürgüne gitti ancak daha sonra Fransa'ya döndü, tekerlekli sandalyede öldü.

<span class="mw-page-title-main">Bolşevik Parti Marşı</span>

Bolşevik Parti Marşı, Tüm Birlik Komünist Partisi (Bolşevik) için 1938 yılında bestelenen marş. Eser 1939 yılında partinin marşı olmuştur. Müziği Aleksandr Aleksandrov, sözleri Vasili Lebedev'e ait olan marş; Sovyetler Birliği Marşı'nın ve günümüzdeki Rusya Ulusal Marşı'nın temelini oluşturur.

<span class="mw-page-title-main">Başkurdistan Cumhuriyeti Devlet Marşı</span> Milli marş

Başkurdistan Cumhuriyeti Devlet Marşı Başkurdistan'ın ulusal marşıdır. 12 Eylül 1993'te benimsenen marş 12 Eylül 2008'de resmi olarak kabul edildi.

<span class="mw-page-title-main">Hawaiʻi ponoʻī</span>

Hawai'i ponoʻī, Amerika Birleşik Devletleri'nin Hawaii eyaletinin bugünkü devlet marşı olup, daha önce Hawaii ulusal marşıydı.

Yakutistan Millî Marşı, Rusya'nın federal bir bölgesi olan Saha Cumhuriyeti'nin bölgesel marşıdır. Millî marş, Saha Cumhuriyeti'nin bayrağı ve arması ile birlikte Saha Cumhuriyeti'nin resmi simgelerinden biridir. Başlangıçta Saha (Yakut) dilinde Savva Tarasov ve Mihail Timofeyev tarafından yazılmıştır. Vladimir Fedorov, marşı Rusçaya çevirmiştir. Müziği Kirill Gerasimov tarafından bestelenmiştir. Marş resmi olarak 15 Temmuz 2004'te kabul edilmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Buryatya marşı</span> ulusal marş

Buryatya Cumhuriyeti devlet marşı, Rusya federal bölümlerinden bayrağı ve armasıyla birlikte Buryatya'nın devlet sembollerinden biridir. İlk olarak gayri resmi olarak Buryat Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti, 1983 ile 1990 yılları arasında Rusça orijinal sözlerle "Yerli Toprakların Şarkısı" ismiyle kullanıldı.