İçeriğe atla

Advance Australia Fair

Advance Australia Fair
Türkçe: İleri, güzel, mutlu Avustralya
Millî marş

Avustralya Avustralya
Ulusal Marşı

GüftePeter Dodds McCormick, 1878
BestePeter Dodds McCormick, 1878
Kabul tarihi1984
noicon

Advance Australia Fair (Türkçe: "İleri, güzel, mutlu Avustralya"), 1984 yılından bu yana Avustralya millî marşıdır.

Tarihçe

Ulusal marşın bestecisi Peter Dodds McCormick

Marşın bestesi 19. yüzyılda Peter Dodds McCormick tarafından bestelenmiştir ve ilk sunumu 1878'de yapılmıştır.

Avustralya'nın kendi millî marşı olmadan önce God Save the Queen millî marş olarak kullanıldı. Birleşik Krallık'tan ayrıldıktan sonra, tamamen yeni bir marş oluşturulması için düzenlenen Avustralya Ulusal Marşı yarışması 1973'te düzenlendi. Ancak, sunulan sonuçların hiçbiri ikna edici değildi, bu yüzden Avustralya Şarkısı, Waltzing Matilda ve daha önce resmî olmayan ulusal marş olarak kullanılmış olan Advance Australia Fair'den iki kıta önerildi.

1977'de düzenlenen referandumda, %43,6'nın çoğunluğu "Advance Australia Fair" lehine oy kullanırken, diğer seçeneklerin sadece% 28.5'i "Waltzing Matilda", %18,7'si "Tanrı Kraliçeyi Korusun" ve %9,2'si "Avustralya'nın Şarkısı" lehine oy kullandı. Bu nedenle, "Advance Australia Fair" 19 Nisan 1984 tarihinde millî marş olarak kabul edildi. Kraliyet marşı Tanrı Kralı Korusun'dur .

Resmî metnin uzunluğu ve bazı sözleri orijinal metinden farklıdır. Ana ülke Büyük Britanya'yı çok fazla yücelttiği ("Britanya dalgaları yönetiyor!") ya da kadına karşı ayrımcı sözler ("Avustralya'nın (erkek) evlatları, yeniden birleşelim") içerdiği için belli bölümlerinde değişiklikler yapılmıştır. Sadece birinci ve üçüncü kıtalar millî marş ilan edildi.

Başbakan Scott Morrison, Avustralya bu adımın ülkede ‘birlik ruhunu’ pekiştireceğini umduğunu vurguladı.[1]

İngilizce orijinal metin

Australians all let us rejoice,
For we are one and free;
We’ve golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea;
Our land abounds in Nature’s gifts
Of beauty rich and rare;
In history’s page, let every stage
Advance Australia fair!
In joyful strains then let us sing:
“Advance Australia fair!”

Beneath our radiant southern Cross,
We’ll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who’ve come across the seas
We’ve boundless plains to share;
With courage let us all combine
To advance Australia fair.
In joyful strains then let us sing:
“Advance Australia fair!”

Türkçe çevirisi

Avustralyalılar hepimiz sevinelim,
Çünkü biz biriz ve özgürüz;
Altın toprak ve emek için zenginlik var,
Evimiz deniz yoluyla kuşatılmış;
Topraklarımız doğanın armağanlarında bolca
Zengin ve nadir güzelliklerden;
Tarihin sayfasında, her aşamaya izin ver
İleri özgür Avustralya!
Neşeli seslerle şarkı söyleyelim:
“Gelişmiş özgür Avustralya!”

Işıltılı güney Haç'ımızın altında,
Kalpler ve ellerle uğraşacağız;
Bu Milletler Topluluğu'nu yapmak için
Tüm topraklarla ünlü;
Denizlere rastlayanlar için
Paylaşacağımız sınırsız ovalarımız var;
Cesaretle hepimiz birleşelim
Avustralya dürüstçe ilerletmek.
Neşeli seslerle şarkı söyleyelim:
“Gelişmiş özgür Avustralya!”

McCormick tarafından yazılan metin

Australia’s sons let us rejoice,
For we are young and free;
We’ve golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea;
Our land abounds in Nature’s gifts
Of beauty rich and rare;
In history’s page, let every stage
Advance Australia fair!
In joyful strains then let us sing,
“Advance Australia fair!”

When gallant Cook from Albion sail’d,
To trace wide oceans o’er,
True British courage bore him on,
Till he landed on our shore.
Then here he raised Old England’s flag,
The standard of the brave;
With all her faults we love her still,
“Britannia rules the wave!”
In joyful strains then let us sing
“Advance Australia fair!”

Beneath our radiant southern Cross,
We’ll toil with hearts and hands;
To make this youthful Commonwealth
Renowned of all the lands;
For loyal sons beyond the seas
We’ve boundless plains to share;
With courage let us all combine
To advance Australia fair.
In joyful strains then let us sing
“Advance Australia fair!”

While other nations of the globe
Behold us from afar,
We’ll rise to high renown and shine
Like our glorious southern star;
From England, Scotia, Erin’s Isle,
Who come our lot to share,
Let all combine with heart and hand
To advance Australia fair!
In joyful strains then let us sing
“Advance Australia fair!”

Shou’d foreign foe e’er sight our coast,
Or dare a foot to land,
We’ll rouse to arms like sires of yore
To guard our native strand;
Brittannia then shall surely know,
Beyond wide ocean’s roll,
Her sons in fair Australia’s land
Still keep a British soul.
In joyful strains then let us sing
“Advance Australia fair!”

Kaynakça

  1. ^ "Avustralya'da yerli halklar için millî marş değişikliği: 'Çünkü biz bir ve özgürüz'". Sputnik. 1 Ocak 2021. 2 Ocak 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 1 Ocak 2021. 

Dış bağlantılar


İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Land of the Free</span>

Land of the Free, Belize'nin ulusal marşıdır. Marş, 1963'te Samuel Alfred Haynes tarafından bestelenmiş, Selwyn Walford Young tarafından yazılmıştır. Marş 1981 yılında yürürlüğe girmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Nun danket alle Gott, BWV 192</span>

"Nun danket alle Gott, BWV 192", eski ve hala popüler olan bir Hristiyan ilâhisi. 1636 yılı civarında Martin Rinkart tarafından yazılmış olup, Johann Sebastian Bach'ın ve BWV 79 ve BWV192 gibi kantatlarında kullanılmıştır. Sıklıkla Hristiyan evliliklerinde ve diğer dinî seremonilerde seslendirilir.

<span class="mw-page-title-main">Namibia, Land of the Brave</span> Namibya Cumhuriyetinin ulusal marşı

Namibia, Land of the Brave, Afrika ülkesi Namibya Cumhuriyeti'nin ulusal marşıdır. Ülkenin 1990 tarihinde bağımsızlığını kazanmasından bir yıl sonra kullanılmaya başlanmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Koste Seselwa</span>

Koste Seselwa, Afrika ada ülkesi Seyşeller'in ulusal marşıdır. Ülkenin yeni bayrağı ile birlikte 1996 yılında yürürlüğe giren ulusal marşı o tarihten bu yana kullanılmaktadır. Marş adada kreyol bir dil olan Seselvaca dilinde yazılmıştır. Ulusal marşın İngilizce ve Fransızca versiyonları gayriresmî konumdadır.

<span class="mw-page-title-main">Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati</span>

Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati, Afrika ülkesi Esvatini'nin ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1968 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.

<span class="mw-page-title-main">South Sudan Oyee!</span>

South Sudan Oyee!, Afrika ülkesi Güney Sudan'ın ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 2011 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır. Ulusal marş bağımsızlığın ilanından önce oluşturulmaya başlanmış, SPLM politbürosu komisyonu tarafından gelen birçok öneriler içerisinden birkaç tanesinin sözlerinin birleştirilerek oluşturulan marşın, bestesi de düzenlenen bir yarışma sonucu belirlenmiş, bu yarışmada marşın melodisinin Sudan ulusal marşı'nın aksine daha neşeli bir melodi olmasına özen gösterilmiştir.

<span class="mw-page-title-main">Nigeria We Hail Thee</span> Nijeryanın bağımsızlığını kazandığı 1960 yılından 1978 yılına kadar kullandığı eski ulusal marşı

Nigeria We Hail Thee, Afrika ülkesi Nijerya'nın bağımsızlığını kazandığı 1960 yılından 1978 yılına kadar kullandığı eski ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1960 yılında Nigeria We Hail Thee marşını kullanmaya başlayan ülke, 1978 yılında Arise, O Compatriots marşını kabul ederek yeni marş olarak kullanmaya başlamıştır. Yeni marşın kabulü ile birlikte bu marşta kullanımdan kaldırılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Blessed be the Land of Zimbabwe</span> Zimbabvenin ulusal marşı

Blessed be the Land of Zimbabwe, Afrika ülkesi Zimbabve'nin ulusal marşıdır. Ülke bağımsızlığını kazandığı 1980 yılından 1994 yılına kadar 19. yüzyılda yaşayan Güney Afrikalı Enoch Sontonga'ya ait olan popüler bir Afrika marşı olan Nkosi Sikelel' iAfrika şarkısının Zimbabve diline tercüme edilmesi sonucu ortaya çıkan Ishe Komborera Africa'yı ulusal marş olarak kullanmıştır. Ishe Komborera Africa marşı günümüzde resmiliğini yitirmiş olsa da, toplum arasında önemli bir yer tutmaktadır. 1994 yılında yapılan değişiklik ile Blessed be the Land of Zimbabwe ulusal marşı kabul edilerek diğeri kullanımdan kaldırılmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Oh Uganda, Land of Beauty</span>

Oh Uganda, Land of Beauty, Afrika ülkesi Uganda'nın ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1962 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.

<span class="mw-page-title-main">For The Gambia Our Homeland</span>

For The Gambia Our Homeland, Afrika ülkesi Gambiya'nın ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1965 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Güney Afrika Ulusal Marşı</span>

Güney Afrika Ulusal Marşı, Afrika ülkesi Güney Afrika Cumhuriyeti'nin ulusal marşıdır. Ulusal marş ülke içerisinde en çok konuşulan beş dilin her birinin kullanıldığı dörtlüklerden oluşmaktadır. İlk dörtlükte ki ilk iki satır Xhosaca, son iki satır ise Zuluca dilindedir. Marşın ikinci dörtlüğü Sothoca, üçüncü dörtlüğü Afrikaanca ve dördüncü dörtlük ise İngilizce dilindedir.

<span class="mw-page-title-main">High We Exalt Thee, Realm of the Free</span> Sierra Leonenin ulusal marşı

High We Exalt Thee, Realm of the Free, Afrika ülkesi Sierra Leone'nin ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1961 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.

<span class="mw-page-title-main">God Bless Our Homeland Ghana</span>

God Bless Our Homeland Ghana, Afrika ülkesi Gana'nın ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1957 yılında kabul edilmiş, 1966 yılında gerçekleştirilen askerî darbe sonucu Philip Gbeho tarafından yazılan Lift high the flag of Ghana ile başlayarak devam eden sözleri tamamen değiştirilerek yeni sözleri ile birlikte kullanılmaya başlanmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Chant de Ralliement</span> Kamerunun ulusal marşı

Chant de Ralliement (Fransızca) ya da O Cameroon, Cradle of Our Forefathers (İngilizce), Afrika ülkesi Kamerun'un ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını henüz kazanmadığı 1948 yılında gayri resmi marş olarak kullanılmaya başlanmış, bağımsızlığın 1957 yılında da kabul edilmesi ile birlikte ulusal marş olarak kabul edilmiştir. Ulusal marş 1978 yılında sözlerinde tamamen değişikliğe gidilerek yeni sözleri ile birlikte kullanılmaya başlanmıştır.

<span class="mw-page-title-main">Yumi, Yumi, Yumi</span>

Yumi, Yumi, Yumi,, Okyanusya ada ülkesi Vanuatu'nun millî marşıdır. François Vincent Ayssav tarafından yazılmış ve bestelenmiş marş, 1980 yılında halk tarafından kabul edilmiştir.

<span class="mw-page-title-main">My Bougainville</span>

My Bougainville, Okyanusya ülkesi Papua Yeni Gine'deki Bougainville Özerk Bölgesi'nin bölgesel marşıdır. Marş 2018'de resmen kabul edildi.

<span class="mw-page-title-main">O Arise, All You Sons</span> Papua Yeni Gine milli marşı

O Arise, All You Sons, Okyanusya ülkesi Papua Yeni Gine'nin millî marşıdır. Marş ülkenin 1975 yılında Avustralya'dan bağımsızlığından bu yana millî marş olarak kullanılmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Patriots of Micronesia</span>

Patriots of Micronesia 1991 yılından bu yana Okyanusya ada ülkesi Mikronezya Federal Devletleri'nin millî marşıdır. Bu marş, bağımsızlığın kazanıldığı 1976 yılından bu yana kullanılan Preamble ulusal marşının yerini almıştır.

<span class="mw-page-title-main">Kunan Kiribati</span>

Kunan Kiribati, Okyanusya ada ülkesi Kiribati'nin millî marşıdır. Marşın metni ve müziği, ada ülkesinin bağımsızlığı vesilesiyle 1979'da Ioteba Tamuera Uriam (1910-1988) tarafından oluşturulmuştur.

<span class="mw-page-title-main">Stand Ye Guamanians</span>

Stand Ye Guamanians, Amerika Birleşik Devletleri'nin Okyanusya'da bulunan denizaşırı bölgesi Guam'ın resmî millî marşıdır. 1919'da tanıtıldı. Marşın metni Ramon Manalisay Sablan tarafından yazılmıştır.