İçeriğe atla

Ülker İnce

Kontrol Edilmiş
Ülker İnce
DoğumÜlker Müdüroğlu
MeslekYazar, çevirmen
DilTürkçe
MilliyetTürk
EğitimGazi Eğitim Enstitüsü İngilizce Bölümü; Hacettepe Üniversitesi İngiliz Filolojisi (Master derecesi)
Önemli ödülleri1985 Azra Erhat Çeviri Ödülü
2010 Çeviri Derneği Onur Ödülü
2014 Dünya Kitap Dergisi Yılın Çeviri Kitabı
2018 Talat Sait Halman Çeviri Ödülü
EvlilikÖzdemir İnce
ÇocuklarTan İnce

Ülker İnce, Türk çevirmen.

Türkçeye Truman Capote, Lawrence Durrell, Jared Diamond, Frances Stonror-Saunders, F. Scott Fitzgerald, Harper Lee, Joseph Frank ve Oscar Wilde gibi yazarların eserlerini çevirdi. Çevirileriyle birçok ödüle değer görüldü. Hacettepe Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu ile Mütercim Tercümanlık Bölümü'nde ve Boğaziçi Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü’nde dersler verdi.

Yaşamı

1941 yılında ailesi ile birlikte Yunanistan'ın Dimetoka ilçesinden Türkiye'ye geldi. Babası öğretmen Müdüroğlu Ahmet Bey; annesi Cemile Hanım'dır.[1] 1958 yılında Gazi Eğitim Enstitüsü İngilizce bölümünde eğitimini tamamladı[2] ve Çankırı Lisesi'ne İngilizce öğretmen olarak atandı. Bu okuldaki öğrencileri arasında şair Ataol Behramoğlu, Abdullah Nefes, İsmet Özel bulunur.[3] Öğrenciliği sırasında tanıştığı Özdemir İnce ile 1962 yılında evlendi.[4] Bu evlilikten bir oğulları dünyaya geldi.[5] İzmir, Aydın, Yalvaç (Isparta), Muğla'da öğretmenlik yaptı.[6]

1974 ve 1989 yılları arasında Hacettepe Üniversitesi ve Yabancı Diller Yüksek Okulu'nda çalıştı.[7][8] ardından 2000 yılına kadar Boğaziçi Üniversitesi Edebiyat Fakültesinde çeviribilim üzerine kuram ve uygulama dersleri verdi. Edebiyat çevirisi dersinde ne öğretilebilir, nasıl öğretilebilir, çeviri nasıl bir edimdir konularında, Işın Bengi Öner ile birlikte yazdıkları Kızılcık karpuz olur mu hiç? İlahi çevirmen! (2009) adlı kitabı yayımladı.[9]

Aynı dönemde Can Yayınları’nda ve Telos Yayıncılık’ta çeviri editörlüğü yaptı.[10] İlk çevirisi ngiliz yazar Lawrence Durrell'in İskenderiye Dörtlüsü idi. Çevirileriyle Yazko Çeviri Dergisi Azra Erhat Çeviri Ödülü, Çeviri Derneği Onur Ödülü, Dünya Kitap Dergisi Yılın Çeviri Kitabı, Talat Sait Halman Çeviri Ödülü gibi birçok ödüle değer görüldü.[11]

Çevirmen Dilek Dizdar ile birlikte sahip oldukları farklı bilgi ve deneyimlerin ışığında yazdığı çeviri yapan ya da çeviri yapmayı öğrenmek isteyenlere yönelik "Çeviri Atölyesi / Çeviride Tuzaklar" adlı kitap 2017'de yayımlandı.[12]

Ödülleri

  • 1985 Yazko Çeviri Dergisi Azra Erhat Çeviri Ödülü, Lawrence Durrell’in İskenderiye Dörtlüsü (Justine, Balthazar, Mountolive, Clea) çevirisiyle
  • 2010 Çeviri Derneği Onur Ödülü, (Özdemir İnce ile birlikte)
  • 2014 Dünya Kitap Dergisi Yılın Çeviri Kitabı, Dorian Gray'in Portresi (Oscar Wilde) çevirisi ile
  • 2018 Talat Sait Halman Çeviri Ödülü, Alberto Manguel’in "Dönüş adlı novellasının Türkçe çevirisiyle[13]

Eserleri

Telif eserleri

  • Kızılcık karpuz olur mu hiç? İlahi çevirmen!, 2009 (Işın Bengi Önder ile kolektif eser)
  • Çeviri Atölyesi, 2017 (Dilek Dizdar ile kolektif eser)

Çevirileri

Kaynakça

  1. ^ İnce, Özdemir. "Suriyelilerin vatanı neresi?". Cumhuriyet, 21 Şubat 2020. 21 Şubat 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  2. ^ Binyazar, Adnan. "Opera Kahkahası". Cumhuriyet.com.tr, 6 Mart 2020. 6 Mart 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  3. ^ İnce, Özdemir. "Ataol Behramoğlu'nun Kitapları". Hürriyet, 11 Ocak 2009. 16 Eylül 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  4. ^ İnce, Özdemir. "Bekârları evlendirme sanatı". cumhuriyet.com.tr, 26 Ocak 2020. 13 Şubat 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  5. ^ Bursalı, Orhan. "Tan İnce, bir büyük başarı öyküsü". Cumhuriyet.com.tr, 31 Ağustos 2020. 2 Eylül 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  6. ^ İnce, Özdemir. "Prof. Hirsch ve Ülker İnce". Hürriyet.com.tr, 8 Temmuz 2007. 26 Eylül 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  7. ^ "Ülker İnce". İstanbul Kültür Sanat Vakfı web sitesi. 24 Şubat 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Haziran 2021. 
  8. ^ Börekçi, Gülenay. "Ülker İnce: "Çeviri çevirmenin metnidir; o üretmiştir…"". Egoistokur.com, 6 Ekim 2014. 10 Temmuz 2015 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  9. ^ Korkmaz, İnönü. "Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç? İlahi Çevirmen!N!1" (PDF). İ.Ü. Çeviribilim Dergisi, Sayı: 5 (1-2012) s.147-160. 8 Haziran 2021 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  10. ^ "Ülker İnce". Can Yayınları web sitesi. 28 Ocak 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Haziran 2021. 
  11. ^ İncesu, Kadir. "Okura kötü çeviri yutturamazsınız". Birgun.net 14 Nisan 2020. 15 Nisan 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  12. ^ Taş, Seda. "Ülker İNCE-Dilek DİZDAR, Çeviri Atölyesi Çeviride Tuzaklar". Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt: 8, Sayı: 15, Ocak 2018, s. 169-172. 2 Haziran 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  13. ^ Canseven, Cansu. ""Dil duyarlığı, sevgisi, titizliği, tutkusu terk edildi"". t24.com.tr, 7 Şubat 2019. 20 Ekim 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2021. 
  14. ^ "Bülbülü Öldürmek". Türkiye Yazarlar Birliği. 22 Temmuz 2019. Erişim tarihi: 18 Temmuz 2024. 

İlgili Araştırma Makaleleri

<span class="mw-page-title-main">Ataol Behramoğlu</span> Türk şair, yazar ve çevirmen

Ataol Behramoğlu, Türk şair, yazar, çevirmen, akademisyen ve edebiyatçı.

Yaşar Nabi Nayır, Türk şair, yazar ve yayıncıydı.

Çeviri ya da tercüme, bir dildeki bir metnin başka bir dile aktarılması işlemini ve bu süreç sonucunda elde edilen ürünü anlatmak amacıyla kullanılır.

Cevat Çapan, Türk akademisyen, şair, yazar ve çevirmen.

Özdemir İnce, Türk şair, yazar, çevirmen ve gazeteci.

Mîna Urgan, Türk İngiliz edebiyatı profesörü, yazar, filolog, çevirmen ve sosyalist siyasetçidir.

<span class="mw-page-title-main">Ülkü Tamer</span> Türk şair, gazeteci, oyuncu ve çevirmen

Ülkü Tamer, Türk şair, gazeteci, oyuncu ve çevirmen.

Püren Özgören, Türk yazar ve çevirmendir.

<span class="mw-page-title-main">Alberto Manguel</span> Arjantinli yazar

Alberto Manguel, Arjantinli yazar, editör, çevirmen ve Arjantin Ulusal Kütüphanesi'nin eski genel müdürü.

<span class="mw-page-title-main">Kâmuran Şipal</span> Türk romancı, öykü yazarı ve çevirmen

Kâmuran Şipal, Türk romancı, öykü yazarı ve çevirmen.

Ece Dizdar, Türk oyuncu ve çevirmendir.

<span class="mw-page-title-main">Merve Dizdar</span> Türk oyuncu ve seslendirme sanatçısı

Merve Dizdar, Türk oyuncu. Cannes Film Festivali En İyi Kadın Oyuncu Ödülü ve Altın Portakal En İyi Kadın Oyuncu Ödülü başta olmak üzere çeşitli ödülleri bulunmaktadır.

<span class="mw-page-title-main">Sel Yayıncılık</span> Türkiyede bir yayınevi

Sel Yayıncılık, İstanbul'da faaliyet gösteren yayıncılık firmasıdır. 1990'da kuruldu ve gerek Türkçe kitaplar gerekse dünya edebiyatından hem kurgu hem de kurgu dışı çevirileri gerçekleştirerek bünyesinde barındırdı.

Dünya Kitap Ödülleri, Dünya Kitap Dergisi tarafından 1993 yılından bu yana her yıl verilen edebiyat ödülleridir.

Leyla Berkes Onat, Türk ressam, çevirmen ve yazardır.

Işık Ergüden, Türk çevirmen, yazar.

Çağlar Tanyeri, Türk akademisyen ve çevirmen.

<span class="mw-page-title-main">Gerald Durrell</span>

Gerald Malcolm Durrell,, İngiliz doğa bilimci, yazar, hayvan bakıcısı, çevreci ve televizyon sunucusudur. 1959'da İngiliz Kanal adalarından Jersey Adası'nda Durrell Yaban Hayatı Koruma Vakfı'nı ve Jersey Hayvanat Bahçesini kurdu. Çoğunlukla bir hayvan koleksiyoncusu ve meraklısı olarak kendi hayatı hakkında, en ünlüsü 1956'da yayınlanan My Family and Other Animals olmak üzere yaklaşık kırk kitap yazdı. Ailesinin Yunanistan'ın Korfu Adası'nda yaşadığı yıllara ait anıları iki televizyon dizisine ve bir televizyon filmine uyarlandı. İngiliz romancı Lawrence Durrell'in en küçük kardeşiydi.

<span class="mw-page-title-main">Lohuk</span>

Lohuk (çevirme) veya çevirme tatlısı bir çeşit ağda tatlısıdır. Yunanistan kralı Otto'nun saray şekercisi Alman asıllı Friedrich Unger, 1835'te İstanbul'u ziyaret etmiş ve yazdığı Conditorei des Orients yemek kitabında sakız, meyve, çiçek, yemiş kullanılarak yapıldığını yazmıştır. Lohuk, esasında tıbbî bir ilâçtı. Bol şeker veya balla yapıldığından, zamanla hoş, lezzetli bir şekerleme olarak yapılmaya başlamıştır. Osmanlı'da merheme de lohuk denir.

Akşit Göktürk edebiyat eleştirmeni, yazar ve dilbilimci.